Ph. D. in Linguistics,
MAin English Language and Literature, Zhongshan Universit; Certified Teacher Trainer and Chinese Proficiency Test Rater,
Center for Applied Linguistics, USA
Before assuming duties at the Chinese Language Center in 1999, Dr. Wu was Director of the Chinese Language Testing Program and Research Associate at the Center for Applied Linguistics in Washington DC, while concurrently working as the Senior Associate at Second Language Testing Inc. His professional experience includes teaching at universities (Linguistics, Chinese and English), conducting teacher training workshops and working as a testing specialist in the development and validation of various proficiency tests.
CURRENT RESEARCH INTERESTS
Language teaching and testing
Language and law: Research on linguistic issues in the legal field (語言與法律：關於司法領域語言問題的研究).
Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press (in press)
Towards authenticity of task in test development (Charles Stansfield as second author). Language Testing 18(2)187-206, London:Arnold.(2001)
Considerations on testing speaking proficiency in Chinese(關於漢語口語水平測試的思考).
In Language testing:theory and practice. Lee Hot-ming (ed.). Hong Kong: Commercial Press. (2001)
Computer and the standardization of oral proficiency assessment(計算機與口語水平測試標準化).
Proceedings of the 2nd International Conference on New Technologies in Teaching and Learning Chinese, Guilin: Guangxi Normal University Press. (2000)
A Job-relevant listening summary translation exam in Southern Min. (Co-authors: C. Stansfield, M. Cascallar). Book chapter in Fairness Matters in Language Testing. T. Kunnan (ed.), UCLES/UCP. (1999)
Language and law: Adata approach to sketching the field. Book chapter in Language in action: New studies of language in society. Fasold et al (eds.). Hampton Press. (1999)
Cross cultural communication in the legal field. Hong Kong Linguist. (1998)
Forensic linguistics: Anew field of applied linguistics
(法律語言學：應用語言學的新天地). Book chapter in Waiyu yanjiu Qunyan Ji, G. Huang (ed.). Guangzhou: Zhongshan University Press. (1998)
Education of second language teachers: The Link between linguistic theory and teaching practice. In Linguistics and the education of language teachers: ethnolinguistic, psycholinguistic, and sociolinguistic aspects. James E.Alatis, et al.(eds). Washington, D. C.: Georgetown University Press.(1995)
Chinese evidence vs. the institutionalized power of English. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law. Vol. 2. No. 2. London:Routledge.(1995)
RELATED PROFESSIONAL ACTIVITIES
Linguistic issues in the legal field. MA Program, Guangdong Universtiy of Foreign Studies. China.
Language and culture. MA Program. Mount Vernon College/George Washington University. U. S. A.
Various Chinese language courses. Georgetown University. U. S. A.
Various English language courses. Zhongshan University. China.
Mandarin test for court interpreters, National Center for State Courts, U. S. A.
Cantonese test for court interpreters, Administrative Office of the Courts, N. J., U. S. A.
Chinese Test for language teachers, Language and Communications Program, United Nations
Fukienese test for government linguists in Law Enforcement Agencies, U. S. A.
Testing projects coordinated (funded by U. S. Department of Education)
Adaptation of Chinese Proficiency Tests from Mandarin into Cantonese
Adaptation of the Preliminary Chinese Proficiency Tests from Mandarin into Cantonese
Revision and validation of the Chinese Speaking Test (CST)
Development and validation of the CST Rater Training Kit
Development and validation of the Hindi Proficiency Test
Development and validation of the Russian Simulated Oral Proficiency Interview(SOPI)
Consulting in linguistics
Department of Justice,USA,Expert witness and linguistic analysis
Blank Rome Comisky &McCauley LLP(and others law firms),USA,Linguistic analysis of taped conversations
Independent Council Against Corruption,Hong Kong,Linguistic analysis
Hong Kong Examination Authority, Hong Kong,Chief Examiner, Test development