站点首页 网址导航 英文资源 法律英语 网主其人 学人论坛

  您现在的位置:首页 >> 中外法律语言学家 
.

吴伟平博士介绍


Dr. Wu Weiping (吴伟平博士) 

New Asia--Yale-in-China Chinese Language Center(CLC)
新雅中國語文研習所

Chinese University of Hong Kong (CUHK)香港中文大学

 

Name: Dr.Wu Weiping 

 

Title: Director

 

Telephone: 2609-6725

 

Fax No.: 2603-5004 

 

E-mail Address:

wwp@cuhk.edu.hk

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Education

Ph. D. in Linguistics, Georgetown University  MAin English Language and Literature, Zhongshan Universit; Certified Teacher Trainer and Chinese Proficiency Test Rater, Center for Applied Linguistics, USA

INTRODUCTION

Before assuming duties at the Chinese Language Center in 1999, Dr. Wu was Director of the Chinese Language Testing Program and Research Associate at the Center for Applied Linguistics in Washington DC, while concurrently working as the Senior Associate at Second Language Testing Inc. His professional experience includes teaching at universities (Linguistics, Chinese and English), conducting teacher training workshops and working as a testing specialist in the development and validation of various proficiency tests.

CURRENT RESEARCH INTERESTS

        • Language teaching and testing

        • Cross-cultural communication

        • Teacher training

        • Language and law

SELECTED PUBLICATIONS

Language and law: Research on linguistic issues in the legal field (語言與法律:關於司法領域語言問題的研究). Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press (in press)

Towards authenticity of task in test development (Charles Stansfield as second author). Language Testing 18(2)187-206, London:Arnold.(2001)

Considerations on testing speaking proficiency in Chinese(關於漢語口語水平測試的思考). In Language testing:theory and practice. Lee Hot-ming (ed.). Hong Kong: Commercial Press. (2001)

Computer and the standardization of oral proficiency assessment(計算機與口語水平測試標準化). Proceedings of the 2nd International Conference on New Technologies in Teaching and Learning Chinese, Guilin: Guangxi Normal University Press. (2000)

A Job-relevant listening summary translation exam in Southern Min. (Co-authors: C. Stansfield, M. Cascallar). Book chapter in Fairness Matters in Language Testing. T. Kunnan (ed.), UCLES/UCP. (1999)

Language and law: Adata approach to sketching the field. Book chapter in Language in action: New studies of language in society. Fasold et al (eds.). Hampton Press. (1999)

Cross cultural communication in the legal field. Hong Kong Linguist. (1998)

Forensic linguistics: Anew field of applied linguistics (法律語言學:應用語言學的新天地). Book chapter in Waiyu yanjiu Qunyan Ji, G. Huang (ed.). Guangzhou: Zhongshan University Press. (1998)

Education of second language teachers: The Link between linguistic theory and teaching practice. In Linguistics and the education of language teachers: ethnolinguistic, psycholinguistic, and sociolinguistic aspects. James E.Alatis, et al.(eds). Washington, D. C.: Georgetown University Press.(1995)

Chinese evidence vs. the institutionalized power of English. Forensic Linguistics: The International Journal of Speech, Language and the Law. Vol. 2. No. 2. London:Routledge.(1995)

RELATED PROFESSIONAL ACTIVITIES

Courses taught:

  • Seminar in Language and the law: Revelation from cases. Department of GPA, The Chinese University of Hong Kong.

  • Asian languages: A cultural perspective. IAS Program, The Chinese University of Hong Kong

  • Linguistic issues in the legal field. MA Program, Guangdong Universtiy of Foreign Studies. China.

  • Language and culture. MA Program. Mount Vernon College/George Washington University. U. S. A.

  • Various Chinese language courses. Georgetown University. U. S. A.

  • Various English language courses. Zhongshan University. China.

Tests developed

  • Mandarin test for court interpreters, National Center for State Courts, U. S. A.

  • Cantonese test for court interpreters, Administrative Office of the Courts, N. J., U. S. A.

  • Chinese Test for language teachers, Language and Communications Program, United Nations

  • Fukienese test for government linguists in Law Enforcement Agencies, U. S. A.

Testing projects coordinated (funded by U. S. Department of Education)

  • Adaptation of Chinese Proficiency Tests from Mandarin into Cantonese

  • Adaptation of the Preliminary Chinese Proficiency Tests from Mandarin into Cantonese

  • Revision and validation of the Chinese Speaking Test (CST)

  • Development and validation of the CST Rater Training Kit

  • Development and validation of the Hindi Proficiency Test

  • Development and validation of the Russian Simulated Oral Proficiency Interview(SOPI)

Consulting in linguistics

  • Department of Justice,USA,Expert witness and linguistic analysis

  • Blank Rome Comisky &McCauley LLP(and others law firms),USA,Linguistic analysis of taped conversations

  • Independent Council Against Corruption,Hong Kong,Linguistic analysis

  • Hong Kong Examination Authority, Hong Kong,Chief Examiner, Test development

相关链接:

  • Dr.Wu Weiping(吴伟平博士)

  • 语言与法律:关于司法领域语言问题的研究(吴伟平的专著目录)

  • 生活中的語言與法律(吴伟平授课题目) 

  • 吴伟平授课教学计划

  • 课程学习参考书目

  • 亞洲語言文化授课计划

 

刘蔚铭法律语言学研究

2002-05-06创建