中外科研成果:法律英语(分类查询)
法律英语翻译论文
在英语中,“unless”是一个使用频率较高的连词;在英语法律文件中,“unless”的应用更为常见。在英语法律文件的汉译实践中,“unless”经常被译成“除非”。但是,我国制订的法律文件却基本上不使用“除非”这个词。同样是汉语法律文件,在“除非”这个词的使用方面,“国产原装”法律与“进口改装”法律之间这一反差强烈的对比,构成了一种奇特而有趣的语用现象。法律语言素以注重准确著称,法律文件的翻译当然也以讲究准确为本。所以,法律翻译中“unless”一词的处理应当是值得探究的。
刘蔚铭法律语言学研究
2002-05-06创建