中国加入世贸组织后,对法律口译人才的需求日益迫切,而国内还没有相关的专业教材。由广东外语外贸大学国际商务英语学院杜碧玉老师主编的《法律口译教程》在一定程度上填补了法律口译专业教材的空白,现已由对外经济贸易大学出版社于2006年11月出版。 《法律口译教程》是由杜金榜、张新红两位老师主编的法律英语系列教材之一,已被列为国家“十五”规划教材。该教程分为四个章节,共十二个单元,内容涉及司法制度、法律职业、法学教育、世贸组织、刑事调查、庭审、民事审判、执行、调解、仲裁等常见的法律专题。 此外,该教程强调实际操练,内含大量英汉汉英口译练习,形式多样,涵盖面广。练习材料主要选自或改编自真实的法律场景中的语言素材,有助于增强练习的真实性和实用性,帮助学习者有效提高法律口译能力。对于有意从事法律口译的工作者或培养该类人才的高校,《法律口译教程》不失为一本有益的学习教学用书。
本书以实践为主,编排大量的英汉汉英口译练习,并附相关口译知识介绍,共分四部分,分别为:中外司法交流,刑事程序,围绕刑事程序、法律咨询、民事审判与执行的民事程序、有关调解、协商和国际商事仲裁的替代性争议解决方式。
本书分为四部分,共十二个单元,选题均贴近实际,大都为常见的法律场景或主体。第一部分是中外司法交流,内容涉及司法制度、法律职业、法学教育和世界贸易组织等常见的讨论话题;第二部分为刑事程序,细分为调查、庭审等主题;第三部分是围绕法律咨询、民事审判和执行的民事程序部分;第四部分是有关调解、协商和国际事仲裁的替代性争议解决方式。
《法律口译教程》以实践为主,编排大量英汉汉英口译练习,并附上相关口译知识介绍,着眼于提高学生的法律口译水平。练习形式多样,内容丰富,大都选自或改编自真实的法律场景中的语言素材,既有全真的演讲,也有真实讯问和法庭对话,涵盖面广。其目的是通过真实的语料和场景训练学生的法律口译技巧。
本教材适合高校高年级使用,每周两学时。教学者可以根据实际需要对章节进行取舍。同时,本书也可供具备较好法律英语知识,有意从事法律口译的读者自学使用。
|