站点首页 网址导航 英文资源 法律英语 网主其人 学人论坛

  当前位置:首页 >> 相关资源
h

多音字惹出的官司


据《北京日报》11月8日报道,“今还欠款4000 元”,是已还4000 元,还是还欠4000 元?借条上一个“还”字惹出一场官司。法院支持了前一种说法,由此也提醒百姓:写借条时注意不要用有歧义的字。

当事人张某和高某既是邻居又是同事。两年前,张某向高某借了14000 元。今年7月,张某归还高某部分钱款后向高某打了借条。在借条上,张某写道:“张某某借高某人民币14000 元,今还欠款4000 元。”可是张某一直未再还款。高某便一纸诉状将张某告到了法院,诉称张某尚欠其余款一万元,请求返还。

张某接到起诉书副本后,找到王佐镇司法所,称自己只欠原告4000 元。司法所工作人员发现借条存在重大歧义。“今还欠款4000 元”,既可以解释为“已归还欠款4000 元”,又可以解释为“尚欠款4000 元”。根据《合同法》的规定,如果一方提供的用词可合理得出两种理解时,应选择不利于用语提供人的解释。

张某在此案中是用语提供人,因此对“还”字的理解应选择不利于他的解释,也就是“还”应读“ huan ”,解释为归还,那么张某理应返还高某1万元。

近日,丰台法院王佐法庭判决张某向高某返还欠款一万元。

来源:《报刊文摘》2002年11月18日 第1701期

 

刘蔚铭法律语言学研究

2002-05-06创建