Volume
7, number 1 (June 2000)
Janet
Cotterill and Malcolm Coulthard
Introduction
Full Text
Janet
Cotterill
Reading
the rights: a cautionary tale of comprehension and
comprehensibility
The
UK police caution, delivered to suspects on arrest, has undergone
a number of rewrites, most recently in 1995 as a reaction to the
Criminal Justice and Public Order Act, 1994. This paper analyses
the role played by police officers when delivering the caution in
influencing its comprehensibility, by means of an in situ study of
100 detained persons and 50 police officers. Findings indicate
that there is considerable variability in the paraphrases provided
by officers, and that some paraphrases may in fact result in the
explanation of suspects’ rights being
less comprehensible than the caution itself. The paper argues that
asking linguistically untrained officers to provide paraphrases
which are graded for both language and comprehensibility is
unreasonable; finally, the use of standardized paraphrases –
along similar lines to pattern jury instructions –
is discussed.
Full Text
Sonia
Russell
‘Let
me put it simply …’: the case for a
standard translation of the police caution and its explanation
The
police caution, in interviews with suspects, is not an isolated
linguistic event. Rather, it constitutes a move in a discourse
sequence that begins with the tape buzzer and ends at the point
when the officer proceeds to the facts of the case. This paper
examines the sequence leading up to the caution and the events
that follow, including the officer’s
explanation of the caution in ‘simple
language’. Using tape-recorded data
from twenty French interpreter-mediated interviews, it uses
interpreters’ apparent difficulties as
a lens through which to focus on the linguistic problems of the
sequence. It also examines shifts between form-based and
meaning-based interpreting, as the interpreter attempts to follow
the officer’s ‘simplification’.
Finally, it is suggested that a standard translation of the
caution should be supplied to all police stations, together with a
standard explanation, both in English and foreign languages.
Full Text
Bethany
K. Dumas
US
pattern jury instructions: problems and proposals
The
syntactic and semantic difficulties faced by jurors in courtroom
trials, particularly with respect to jury instructions, are well
documented (see, e.g., Charrow and Charrow 1979; Steele and
Thornburg 1988; Tiersma 1993). Given the clear consensus about the
difficulties of dealing with long, complex sentences and
specialized terms of art (e.g. reasonable doubt), it has been
difficult to understand why the legal system has been so slow to
modify the pattern instructions used in most US jurisdictions.
This paper will recognize the advance in instructions represented
by the introduction of pattern instructions, suggest reasons for
the current inertia, identify chinks in the wall of resistance
(notably in Arizona), and suggest a model for reform that draws
upon the recognition that the role of the jury as finder of fact
has to compete with the judicial perception that the jury must be
highly constrained and controlled.
Full Text
Ian
Langford
Forensic
semantics: the meaning of 'murder', 'manslaughter' and 'homicide'
The
purpose of this paper is to show how the meaning of an expression
referring to a crime can be stated in simple words that anyone can
understand. Judges need to explain to juries the meaning of the
crime that the accused is charged with, the accused needs to
understand it, interpreter and translator need to understand it,
and of course, lawyers need to understand the charge when advising
clients and when preparing for trial. This paper shows how the
forensic linguist can help people involved in the criminal justice
system to understand the meaning of expressions referring to
crimes. This can be done by a method of analysis which represents
meaning through about sixty basic English words and a simple
syntax known to all speakers of English.
Full Text
Kirk
P. H. Sullivan and Frank Schlichting
Speaker
discrimination in a foreign language: first language environment,
second language learners
A
witness to a crime may be required to identify a speaker based on
voice samples from a language which is not their first language.
Previous experimental work has shown that knowledge of a language
has an effect on an individual’s
ability to identify speakers. This paper examines whether this
ability increases over the course of the British four-year
language degree. The results from a series of different open-test
voice line-up presentations showed that listener ability improved
on beginning to study a foreign language, yet showed no
unambiguous improvement after the second semester of study.
Full Text
Book
Reviews
Book
reviews
Full Text
User:
WEIMING LIU
Session:
18888
Forensic
Linguistics is published by the University of Birmingham Press.
|