法律语言学国际学术研讨会日程安排表
法律语言学国际学术研讨会
暨中国法律语言学研究会年会
(中国·广州
2008年11月7-8日)
具体日程安排
2008年11月6日
(星期四)
9:00-21:00
报到
报到地点:广东外语外贸大学行政楼一楼大厅
2008年11月7日
(星期五)
上午
l
开幕式
l
主旨发言
会议地点:行政楼三楼国际学术报告厅
8:30-9:10
开幕式(主持人:杜金榜
教授)
广东外语外贸大学领导
致欢迎辞
外国语言学及应用语言学中心主任
致辞
9:10-9:55
主旨发言(主持人:吴伟平
教授)
Malcolm Coulthard教授
语言学家:侦探兼专家证人
9:55-10:15
集体照相、茶休
10:15-11:00
主旨发言(主持人:沙丽金
教授)
Roger
W. Shuy教授
语言学工具在商标案中的使用
11:00-11:45
主旨发言(主持人:余素青
博士)
Vijay
Bhatia教授
国际商务仲裁——可及性和机密性的矛盾体
11:50
午餐(清雅园三楼)
下午
l
2:00-5:15
分组发言
l
3:20-3:40
茶休
(第一教学楼演示厅走廊内)
地点:第一教学楼二楼
第一组:Room
201(主持:
白焕然
马莉)
吴伟平
|
语用学框架与法律语篇——论两个职业之间的联系
|
刘蔚铭
|
语言证据范畴下的法律语言学研究
|
袁瑛
|
侦查语言学研究对象的刍议
|
冯占省
|
语言法律本体论——浅析法律语言学的理论基础
|
Richard
Powell and Azirah Hashim
|
矛盾解决过程中的语言策略和语码选择——对抗性语境和仲裁性语境的比较
|
马莉
|
关于元认知阅读策略与法律公文的信息解码
|
范鹏
|
侦探和权威证人——浅谈语言学家的另类身份
|
关成勇
|
刑事庭审中控辩双方与被告的问答研究——介入系统角度的分析
|
彭春芳
白焕然
|
规范性法律文件中的“和”与“或者”——以《中华人民共和国刑法》为例
|
陈金诗
|
庭审中法官话语信息的迁移性框架
|
周祝一
|
记言性司法笔录的语言技术
|
苏建华
|
从法律的视角分析法律英语词汇的含义及翻译
|
徐
君君
|
法官话语对庭审信息流动的作用研究
|
第二组:Room
202(主持:李诗芳
黄萍)
Oladipo
Samson
|
法律语篇分析
|
Virgínia
Colares
|
经由专家的语言解析——老师组织下公共考试的语篇算子
|
杜金榜
|
法律语篇中信息的动态变化
|
王亮
|
立法语言的模糊性功能探析
|
张刚
|
法律修辞模式在庭审话语中的运用
|
潘小珏
|
过程控制在刑事庭审问答中的人际
|
葛云锋
|
法庭问话中的话题控制与信息获取
|
李诗芳
|
中国刑事法庭话语中言语功能的人际意义分析
|
余素青
|
法庭言语的制度性话语特征研究
|
胡姝雯
|
控辩双方对何事实信息的处理差异
|
黄萍
|
中国侦查讯问话语的对应结构研究
|
郭圆圆
何岑成
|
数量原则和关系原则在法律文章汉译英中的应用
|
朱丽芳
|
法律文本中的句法问题
|
李海燕
|
测试在法律英语教学中的应用研究
|
第三组:Room
222 (主持:屈文生
张鲁平)
Andrew
Kay-fan Cheung
|
法庭口译员的身份危机——机械的机器人还是人际交流者?
|
杨焯
|
法律翻译的共时性和历时性研究
|
杜碧玉
|
关于完善中国法庭口译制度的思考
|
刘辅兰
|
法律英语特征及误译分析
|
潘苏悦
|
汉语法律语言中“四字结构”的特点及其英译策略
|
吴伟萍
|
国际商务法律文献翻译的对等
|
余蕾
|
功能主义翻译类型学模式下法律翻译研究初探
|
张鲁平
|
立法表述中特定的语句的翻译规范性研究——
“的”字短语英译策略
|
冯海霞
|
规范性法律语篇中互文符号的翻译研究
|
刘秀明
|
翻译法律术语要“咬文嚼字”
|
屈文生
|
“译”路梨花处处开——评Susan
Šarčević 的《法律翻译新探》及其在中国的影响
|
曹嬿
|
论政法类院校英语专业法庭口译课程设置
|
王晔
|
实践中法律语言翻译的程序及标准
|
徐优平
|
法院调解中的说服研究
|
第四组:Room
216(主持:刘愫贞
莫敏)
刘愫贞
|
“礼”与法律语言的准模糊语词
|
张新红
|
论法庭口译的本质属性
|
莫敏
|
试论法官的庭审语言对消除模糊性的影响
|
魏新华
|
从语用角度看法律语言模糊限制语
|
杨凤仙
|
对刑法中“可以”一词的语义分析
|
陈文玲
|
法庭辩论中的礼貌策略与说服
|
李婷婷
|
中国警察讯问中的礼貌语言——顺应论角度的研究
|
童珊
|
合作原则的违背与法庭话语分析
|
潘丽
|
从庭审话语信息流动角度看法庭言语行为
|
杨方应
|
警察对证人询问的批评性话语分析
|
徐章宏
江玮欣
|
律师辩护代理(辩护)词据实性的语用研究
|
钟彩顺
|
‘原告(被告)有无异议?’——庭审中法官多重认同研究
|
晚上
5:40
晚餐
2008年11月8日
星期六
上午
l
8:30-11:50
分组发言
l
10:00-10:20
茶休
地点:第一教学楼二楼
第一组:Room
201(主持:
赵亮
袁婷)
Mamoru
Tsuda & Tomoko Sekiguchi
|
日本研究生院法律口译和笔译教学材料的发展
|
韩永红
|
试论法律英语教学的定位
|
郝轶君
|
法律专业研究生日语教学的探索—以判例法教学为中心
|
潘立春
|
结合网络课堂提升法律英语教学
|
王洁
|
立法语言规范化研究关注的三个层面
|
王欣
|
法律英语教学的实证研究
|
袁婷
|
法律英语术语教学新论
|
赵亮
|
对法律英语课程设置的几点思考
|
张纯辉
|
法律英语教学研究
|
闫可卓
|
国内法律外语教学模式比较研究
|
沙丽金
|
论法律英语教学的主要目标及其实现
|
张丹
|
庭审过程中的“意向含意”
|
黄永平
|
刑事庭审中律师叙事结构的特点对信息流动的影响
|
第二组:Room
202 (主持:肖云枢
董晓波)
Cristina
Onesti
|
意大利语法律语料库的建设
|
刘世平
|
合同英语成语介词的使用特点——一项基于语料库的研究
|
李华毅
|
庭审答话中的多余信息
|
王勍
|
刑事案件庭审语篇中问话的预设
|
肖云枢
|
法律英语中subject
to的用法
|
闻兴媛
|
公安****类实用英语口语的功能研究
|
吴苌弘
|
语言符号对于法律确定性的影响
|
武巧芳
|
论法律语言的模糊性
|
张清
|
辩护词的语言规范探索
|
黄春芳
|
法庭话语中律师对证人证言的控制——词汇的视角
|
董晓波
|
立法语言模糊性——一个法社会学视角
|
邹玉华,
杨阳,
刘哲
|
立法语言状况报告
|
沈安琪
|
不当命名——评《公民权利和政治权利国际公约》
|
第三组:Room
222(主持:刘大生
马庆林)
褚颖
|
银幕上的美国法庭
|
陈春风
|
契约文书“保证人”用语的演变及特点
|
夏秋惠
|
论律师的推理论证
|
刘大生
|
论国家机构、领导职务、行政区划的命名
|
Fernanda
López
|
墨西哥西班牙语中法律言者识别的动态研究
|
马庆林
|
美国法院案件审理的推理过程——由一则案例观之
|
丁世洁
|
法制信息交叉传播的多功能分析
|
毛春香
|
刑事讯问笔录中谎言识别方法研究综述——叙事分析法(Statement
Analysis)引介
|
庄伟
|
垃圾邮件起源分析
|
毛培富
|
庭审过程中话语信息类型的转换
|
袁传有
|
中外知识产权案判决书评价型语言资源的运用
|
羊芙葳
|
谎言的界定
|
王妙旋
|
庭审中信息控制对案件事实调查的影响——从会话结构和信息流动的角度分析
|
第四组:Room
216(主持:张清
张丽萍)
林大江
|
法律作为文学——本杰明·卡多佐的修辞艺术
|
甘翠平
|
试论合同法律文件英汉互译的准确性
|
张清
|
辩护词的语言规范探索
|
周静敏
|
法律文本鉴别在分析犯罪行为上的操作
|
赵军峰
|
关于法律语篇中语言规约如何影响信息结构和语言实现的对比研究
|
沈璐
|
法庭口译中法律文化冲突的翻译原则及策略
|
张文文
|
法庭言语信息受阻情况分析
|
孙达丹
|
法律文学语篇的叙事结构探究
|
王红平
|
论法律翻译的理论构建
|
王振湘
|
法律英语定语从句的理解与翻译
|
张丽萍
|
论产品警示语的义韵功能——兼谈法律语篇的组织结构与信息功能
|
文
璐
|
论英语法律语篇衔接手段的翻译及其对语篇连贯的影响
|
崔凤娟
|
律师庭审辩护词中模糊限制语的顺应理论研究
|
下午
l
主旨发言
l
个人发言
l
总结发言
地点:行政楼三楼国际学术报告厅
2:00-2:30
主旨发言(主持人:刘蔚铭
教授)
王德春
教授
2:30-3:10
发言(主持人:刘蔚铭
教授)
Janet
Ainsworth
来自美国的启示:法律语言学专业在法律方面的重要性
3:10-3:20
茶休
3:20-3:50
发言(主持人:王洁
教授)
潘庆云
教授
关于法律语言教学体系和教学方法的探讨
3:50-4:20
发言(主持人:王洁
教授)
廖美珍
教授
中国与美国的法庭语篇:关于刑事判决书的比较研究
4:20-4:50
发言(主持人
丁世洁 教授)
王振华
教授
为什么嫌犯的供词前后不一致——系统功能语言学视角
4:50-5:00
对外经济贸易大学出版社代表发言
5:00-5:10
高等教育出版社代表发言
5:10-5:20
会议总结发言(主持人:刘愫贞教授)
晚上
5:30-8:30
珠江夜游及晚餐(主持:张新荣
肖沅陵)
上车地点:
广外大正大门
|
International
Conference on Forensic Linguistics & the Biennial Conference of the
China
Association of Forensic Linguistics
(
Guangzhou
,
China
, Nov.7-8,2008)
|
|
Program
Details
Thursday,
November 6, 2008
9:00-21:00
Registration
Venue:
1st
floor,
Administrative
Building
Friday
morning, November 7, 2008
l
Opening
ceremony
l
Keynote
speeches
Venue:
3rd
Floor, Conference Hall, Administrative Building
8:30-9:10
Opening ceremony (Chair: Prof.
Du Jinbang)
Welcoming
speech by the leader of GDUFS
Speech
by the director of the National Key Center for Linguistics and Applied
Linguistics
9:10-9:55
Keynote speech (Chair: Prof. Wu Weiping)
Prof.
Malcolm Coulthard
The
Linguist as Detective and Expert Witness
9:55-10:15
Photo-taking, tea break
10:15-11:00
Keynote speech (Chair: Prof. Sha Lijin)
Prof. Roger W. Shuy
Using the Tools of Linguistics in
Trademark Cases
11:00-11:45
Keynote speech (Chair: Dr. Yu Suqing)
Prof. Vijay Bhatia
International
Commercial Arbitration Practice:
Issues of Accessibility and
Confidentiality
11:50
Lunch (3rd floor, Qingyayuan)
Friday
afternoon, November 7, 2008
l
2:00-5:15
Parallel session
l
3:20-3:40
Tea break
Venue:
2nd
Floor,
First
Classroom Building
Group
1: Room 201(Chair:
Bai
Huanran Wang Zhenhua)
WU
Weiping
|
Prag
ma
tic Framework and Legal Discourse---A Link between Two Professions
|
Liu
Weiming
|
Forensic
Linguistics Research in Evidence
|
Yuan
Ying
|
A
Preliminary Study on the Subject of Detective Linguistics
|
Feng
Zhansheng
|
Language
Is the Noumenon of Law: Simple Analysis on Basic Theories of Forensic
Linguistics
|
Richard
Powell and Azirah Hashim
|
Language
Policy and Code Choice in Conflict Resolution: Comparing Adversarial and
Arbitral Contexts
|
Ma
Li
|
Toward
the Metacognitive Reading Strategies and the Information Decoding of
Legal Documents
|
Fan
Peng
|
Detective
& Expert Witness: A New Identity of Linguists
|
Guan
Chengyong
|
On
Prosecutor and Defending lawyer’s Examination of the Accused: An
Engagement System Perspective
|
Peng
Chunfang&
Bai
Huanran
|
The
“and” and “or” in the Normative Documents of Law: Analysis with
Examples from the Criminal Law of the PRC
|
Chen
Jinshi
|
Shifting
Frames of Judges’ Discourse Information in Court
|
Zhou
Zhuyi
|
The
language Technology of Record Words Transcripts
|
Su
Jianhua
|
Defining
and Translating Terms from a Legal Perspective
|
Xu
Junjun
|
The
Study of Judges’ Speeches from the Perspective of Information Flow
Theory
|
Group
2: Room 202(Chair:
Li
Shifang Huang Ping)
Oladipo
Samson
|
Legal
Discourse Analysis
|
Virgínia
Colares
|
Linguistic
Examination by Experts: Argumentative Operators in a Public Examination
Calling for Teachers
|
Du
Jinbang
|
The
Dynamic Change of Information in Legal Discourse
|
Wang
Liang
|
An
Analytical Study on Fuzziness of Legislative Language
|
Zhang
Gang
|
The
Application of Forensic Rhetorical Model in the Courtroom Language
|
Pan
Xiaojue
|
Interpersonal
Function of Process Control in Question and Response of Criminal Court
|
Ge
Yunfeng
|
Solicitation
of Desired Information through Topic Control in Courtroom Questioning
|
Li
Shifang
|
An
Analysis of Interpersonal Meaning of Discourse in Criminal Court
|
Yu
Suqing
|
A
Study on the Institutional Discursive Characteristics of Courtroom
Discourse
|
Hu
Shuwen
|
The
Processing Difference of WF Information by Prosecutor and Defendant
|
Huang
Ping
|
Study
on Exchange in Chinese Interrogative Discourse
|
Guo
Yuanyuan,
He
Cencheng
|
The
Application of Maxims of Quantity and Relation in the Chinese-English
Translation of Legal Text
|
Zhu
Lifang
|
Syntactic
Issues in Legal Text
|
Li
Haiyan
|
On
the Application of Assessment in Legal English Teaching
|
Group
3: Room 222 (Chair:
Qu
Wensheng Zhang Luping)
Andrew
Kay-fan Cheung
|
Court
Interpreters’ Identity Crisis: Mechanical Robots or Human
Communicators?
|
Yang
Zhuo
|
The
Study of Synchrony and Diachrony on Legal Translation
|
Du
Biyu
|
Some
Thoughts on Perfection of the Court Interpreting System in China
|
Liu
Fulan
|
An
Analysis of the Features of Legal English and the Error in Translation
|
Pan
Suyue
|
The
Features of "Four-word Phrase" in Legal Chinese and the
Strategies of the Translation
|
Wu
Weiping
|
The
Equivalence in Translation of Legal Documents of International Business
|
Yu
Lei
|
A
Functional Text Typological Approach to Legal Translation
|
Zhang
Luping
|
The
Research on the Standard in Translating Specific Sentences
in Legislation Statements: from the Perspective of the Translation
Strategies of the Chinese Character "de"
|
Feng
Haixia
|
On
the Translating of Intertextual Signals in Prescriptive Legal Texts
|
Liu
Xiuming
|
A
Study on the Wording of the Translation of Legal Terminology
|
Qu
Wensheng
|
On
Translation: Comment on Susan Šarčević’s New
approach to Legal Translation and Its Influence in China
|
Cao
Yan
|
Court
Interpreting Course for English Majors at Universities of Political
Science and Law
|
Wang
Ye
|
The
Procedure and Standard of Legal Translation in Practice
|
Xu
Youping
|
A
Study on Persuasion in Court Conciliation
|
Group
4: Room 216 (Chair:
Liu
Suzhen Mo Min)
Liu
Suzhen
|
“Li”
and Quasi Fuzzy Expressions of Legal Language
|
Zhang
Xinhong
|
The
Essence of the Courtroom Interpreting
|
Mo
Min
|
The
Impact of the Judge’s Language in the Law Court on Fuzziness
Elimination
|
Wei
Xinhua
|
Hedging
in Legal Language: A Pragmatic Perspective
|
Yang
Fengxian
|
The
Semantic Analysis of the Chinese Word "keyi"(可以)
in Criminal Law
|
Chen
Wenling
|
Politeness
Strategies and Persuasion in Court Arguments
|
Li
Tingting
|
A
Study on the Interrogator’s Employment of Linguistic Politeness in
Chinese Police Interrogation -- an Adaptation-Based Approach
|
Tong
Shan
|
The
Violation of the Cooperative Principle and an Analysis of Courtroom
Discourse
|
Pan
Li
|
A
Study of Courtroom Speech Act: from a Perspective of Information Flow
|
Yang
Fangying
|
Examination
of Witness by Police: a Critical Discourse Analysis
|
Xu
Zhanghong,
Yang
Weixin
|
Evidentiality
in Chinese lawyers’ Statements--A Pragmatic Approach
|
Zhong
Caishun
|
Does
the Defendant (plaintiff) Have Different Opinions or not? : A Case for
Judges’ Multiple Identities in Courtroom Trial
|
Friday
Evening, November 7, 2008
5:40
Dinner
Saturday
Morning, November 8, 2008
l
8:30-11:50
Parallel session
l
10:00-10:20
Tea break
Venue:
2nd Floor,
First
Classroom
Building
Group
1: Room 201(Chair:
Zhao
Liang Yuan Ting)
Mamoru
Tsuda & Tomoko Sekiguchi
|
Teaching
and Instructional Materials Development for Legal Interpreting and
Translation in a Japanese Graduate School
|
Han
Yonghong
|
On
the Positioning of English for Law
|
Hao
Yijun
|
An
Exploratory Study of Teaching Japanese to Law Majoring Postgraduates
with Focus on Judge-made Law Teaching
|
Pan
Lichun
|
To
Promote Legal English Teaching with the On-Line Classroom
|
Wang
Jie
|
The
Three Layers as Focuses in the Study of Legislative Language
Standardization
|
Wang
Xin
|
An
Empirical Study on the Teaching of English for Law
|
Yuan
Ting
|
A
New Study of Teaching of Legal English Terms
|
Zhao
Liang
|
Reflections
on the Curriculum of Legal English
|
Zhang
Chunhui
|
A
Study on Legal English Teaching
|
Yan
Kezhuo
|
On
Legal Foreign Language Teaching Model in China--A Comparative Study
|
Sha
Lijin
|
The
Main Objectives of Legal English Teaching and its Realization
|
Zhang
Dan
|
Intentions
during the Court Session
|
Huang
Yongping
|
The
Influence of Lawyer's Narrative Structure on Information Flow in
Criminal Court
|
Group
2: Room 202 (Chair:
Xiao
Yunshu Dong Xiabo)
Cristina
Onesti
|
Construction
of an Italian legal corpus
|
Liu
Shiping
|
The
Characteristics of the Prepositions in Contractual English Idioms: a
Corpus-Based Study
|
Li
Huayi
|
Redundant
Information in the Replies in Court
|
Wang
Qing
|
On
Presuppositions of Questions in the Criminal Discourse in Court
|
Xiao
Yunshu
|
The
Use of "subject to" in Legal English
|
Wen
Xingyuan
|
The
Function of Practical Oral English Used in the Process of Issuing
Certificates in the Public Security Agency
|
Wu
Changhong
|
The
Effect of Linguistic Signs on Legal Certainty
|
Wu
Qiaofang
|
The
Vagueness of Legal Language
|
Zhang
Qing
|
The
Exploration of the Standard in Defence Language
|
Huang
Chunfang
|
Lawyers'
Control of Witness Testimony in Courtroom Discourse: from the Lexical
Perspective
|
Dong
Xiaobo
|
A
Legal Sociological Research On Fuzziness In Legislative Languages
|
Zou
Yuhua, Yang Yang, Liu Zhe
|
A
Report on Legislative Language
|
Shen
Anqi
|
A
Wrong Name: A Comment about International Covenant on Civil and
Political Rights
|
Group
3: Room 222(Chair:
Liu
Dasheng Ma Qinglin)
Chu
Ying
|
American
Courtrooms on the Screen
|
Chen
Chunfeng
|
The
Evolution and Features of the Term "guarantor" in Contract
Document
|
Xia
Qiuhui
|
On
a Lawyer’s Reasoning
|
Liu
Dasheng
|
On
the Naming of State Institutes, Leading Posts and Administrative
Division
|
Fernanda
López
|
Dynamic
Approaches to Forensic Speaker Identification in Mexican Spanish
|
Ma
Qinglin
|
The
Reasoning Process in American Courts: A Case Study
|
Ding
Shijie
|
A
Multi-Function Analysis on Cross Dissemination of Legal System
Information
|
Mao
Chunxiang
|
A
Review of Deception Detection Methods in Criminal Witness Statements: An
Introduction of Statement Analysis
|
Zhuang
Wei
|
Analysis
of Spam Origin
|
Mao
Peifu
|
The
Information Type Switch of Courtroom Discourse
|
Yuan
Chuanyou
|
Appraisal
Language Resources in Common-law Vs Chinese Judgments of IP Cases
|
Yang
Fuwei
|
The
Definition of Lie
|
Wang
Miaoxuan
|
The
Influence of Information Control on the Investigation of Cases in the
Courtroom: From the Aspects of Conversational Structure and Information
Flow
|
Group
4: Room 216(Chair:
Zhang Qing Zhang
Liping)
Lin
Dajiang
|
Law
as Literature: The Art of Benjamin Cardozo’s Rhetoric
|
Gan
Cuiping
|
On
Accuracy of Translating Chinese and English Legal Documents
|
Zhang
Qing
|
A
Study on Linguistic Conventions of Defence
|
Zhou
Jingmin
|
The
Operation of Forensic Text Identification in
Criminal
Behaviour Analysis
|
Zhao
Junfeng
|
A
Contrastive Study on How Linguistic Conventions Affect the Information
Structure and Linguistic Realizations in Legal Discourse
|
Shen
Lu
|
A
Study on Legal Cultural Differences in Court Interpreting and Applicable
Principles and Strategies
|
Zhang
Wenwen
|
An
Analysis on Information Block in Courtroom Discourse
|
Sun
Dadan
|
Narrative
Structure in Law and Literature Discourse
|
Wang
Hongping
|
On
the Theoretical Construction of Legal Translation
|
Wang
Zhenxiang
|
The
Comprehension and Translation of Attributive Clause in Legal English
|
Zhang
Liping
|
Measuring
the Semantic Prosody in Warning Discourse
|
Wen
Lu
|
A
Survey on the Translation of Cohesion in Legal English Texts and Its
Influence on Discourse Coherence
|
Cui
Fengjuan
|
A
Study of Lawyer’s Defense Hedges in the Courtroom: from the
Perspective of Adaptation Theory
|
Saturday
afternoon, November 8, 2008
l
Keynote
speeches
l
speeches
l
Closing
speech
Venue:
3rd Floor, Conference Hall, Administrative Building
2:00-2:30
Keynote speech (Chair: Prof. Liu Weiming)
Prof. Wang Dechun
2:30-3:10
Speech (Chair: Prof. Liu Weiming)
Janet Ainsworth
Lessons
from America: When Forensic Linguistic Expertise Makes a Difference in Law
3:10-3:20
Tea break
3:20-3:50
Speech (Chair: Prof. Wang
Jie)
Prof. Pan Qingyun
A
Probe into the Forensic Linguistics Education System and Its Teaching Methods
3:50-4:20
Speech (Chair: Prof. Wang
Jie)
Prof.
Liao Meizhen
Courtroom
Discourse in China and the U. S.: A Comparative Study on Criminal Judgments
(Sentencing)
4:20-4:50
Speech (Chair: Prof. Ding
Shijie)
Prof. Wang Zhenhua
Mechanism
of Different Versions of a Suspect’s Confession: from a Systemic-Functional
Perspective
4:50-5:00
Speech by the representative of University of International Business and
Economics Press
5:00-5:10
Speech by
the representative of Higher Education Press
5:10-5:20
Closing
speech (Chair: Prof. Liu Suzhen)
Friday
Evening, November 7, 2008
5:30-8:30
The
Pearl River cruise & dinner
Boarding
Place: University Main Entrance
返回专题报道首页
|