Amy
Pi-Chan Hu
National Cheng-chi University,Taipei,Taiwan
A
Case Study on Cognition and Second Language Acquisition: The
Mountain Is Ours
Pronouns
are semantically degenerate,and thus do not contain
sufficient information to name the individual to which they
are intended
|
|
|
to
refer, therefore their uncertain nature commonly produces
errors in interpretation. Our understanding of a pronoun is
affected by three separate factors: the pronoun’s case, number and
gender; the syntactic structure within which the
pronoun is placed; and the context in which it is used. Unfortunately, the language and the context do not always
specify which antecedent is meant.Every specialized field
develops its own technical jargon, therefore technical
discourse is vital to avoid misunderstandings between
different fields. In ROCv. Wang, decided in 2004by the
Chia-yi District Court, the court quoted the record of the
accused saying during his interrogation, “The mountain is ours, so the honey is
ours,” (which was translated from
Tsou,an aboriginal language in Taiwan,into Chinese) to
signify the accused’s intention to rob the victim, and
found the accused guilty as charged. Wang, an aboriginal
chief of the Tsou tribe, has a limited knowledge of Chinese.
This paper will focus on the interpretation of the pronouns “we” and
“our(s)” in Tsou and Chinese, the nature of
the language deficiency of the aboriginal people,and the
availability of trained interpreters during trials.From a
linguistic viewpoint,every word has its own mental space in
the individual’s mind. This paper will reconstruct these
two words, in order to determine what caused the different
interpretations between the accused and the judges. Despite
the emphasis on precision in law, it is undeniable that
language remains vague in its own domain.Moreover,
aboriginals frequently communicate in ways that are
unfamiliar to people of non-aboriginal descent, which can
lead to misunderstandings in a courtroom.
|