2012年10月20日14:00-18:00,研讨会分组发言。
上图:张新红博士在主持分组发言(会议摄影师摄影)
上图:刘蔚铭教授在进行发言:法学理论专著翻译中
分支语句的平衡处理(会议摄影师摄影)
上图:第七组分组发言现场(会议摄影师摄影)
广外沈璐老师在进行发言:涉外刑事审判法庭口译员的非典型角色
——以信息流动控制为视角(刘蔚铭摄影)
上图:广外沈璐老师在进行发言(刘蔚铭摄影)
中国政法大学研究生黄珊在进行发言:
从翻译政策看我国法律法规规章翻译(刘蔚铭摄影)
上图:中国政法大学研究生黄珊在进行发言(刘蔚铭摄影)
华东政法大学吴伟丽老师在进行发言:日语时体意义表达
在法律文本中的使用及翻译问题考察(刘蔚铭摄影)
上图:华东政法大学吴伟丽老师在进行发言(刘蔚铭摄影)
上图:华东政法大学吴伟丽老师在进行发言(刘蔚铭摄影)
临沂大学薛丽副教授在进行发言:
论英文商务合同中模糊语的汉译(刘蔚铭摄影)
上图:临沂大学薛丽副教授在进行发言:(刘蔚铭摄影)
广东外语外贸大学张新红博士在进行发言:
论金融类合同翻译的译审与质量评估(刘蔚铭摄影)
上图:广东外语外贸大学张新红博士在进行发言(刘蔚铭摄影)
广东外语外贸大学张新红博士在进行发言(刘蔚铭摄影)
第七组的发言和研讨非常认真。每位发言者都激情饱满,聆听着都仔细听讲,研讨时都积极踊跃,旁听者内蒙古自治区人民政府法制办的赵文姬老师也加入到发言与研讨的行列之中。整个发言与研讨一直持续到傍晚六点十分。分组发言情况由张新红博士在大会闭幕式上向大会进行汇报。
返回专题报道首页 2012年10月22日
|