A Bibliography on Court & Legal Interpreting 


By Ruth MORRIS

AJ.P. 1970. 'Recent Decisions, Criminal Law: Right to Interpreter is Waived Where Defendant or Counsel Fail to Act Overtly to Inform Court of Defendant's Inability to Understand English', Brooklyn LawReview, 37, 201-207

Adamopoulos, Spiridon. Winter 1989/90. 'La spécialisation en interprétation juridique' , Parallèles, 11, 67-70

Adams, Charles F. 1973. "'Citado a Comparecer": Language Barriers and Due Process--Is Mailed Notice in English Constitutionally Sufficient?', California Law Review, 61, 1395-1421

Adams, Karen L., Brink, Daniel T. (eds.). 1990. Perspectives on Official English: The Campaign for English as the Official Language of the U.S.A. Mouton de Gruyter, Berlin

Adelswärd, Viveka, Aronsson, Karin, Jönssen, Linda, Linell, Per. 1987. The unequal distribution of interactional space: Dominance and control in courtroom interaction', Text, 7(4), 313-346

Aguirre, A. (ed.) 1990. Proceedings of the Northeast Conference on Legal Interpretation and Translation, The Consortium of Educators in Legal Interpretation and Translation. Jersey City, New Jersey

Aguirre, Angela M. 1990. 'Legal Interpreting Academic Program: A working model', in Aguirre, A. (ed.), 1990, 37-40

Ahmad, Naseema (ed.) Sept. 1990. REUBibliography: Social Work, Racism and Black Communities. National Institute for Social Work

Ahmed, Shama. April 1982. 'Translation Is At Best An Echo', Community Care

AIIC Newsletter (1986) "Interpretation at Legal Proceedings", Nr. 6, Association internationale des interprètes de conférence, Genève

Akeeshoo, Atsainak. 1993. 'Legal interpreting in Canada's Eastem Arctic', Meta, 38:1, 35-37

Alatis, J. and Tucker G.R. (eds.), 1979. Language in Public Life. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alatis, J.E. (ed.) 1978. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alatis, J.E. (ed.) 1980. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alexieva, Bistra. 1983. 'Compression as a means of realisation of the communicative act in simultaneous interpreting', Fremdsprachen, 4, 233-238

Alexieva, Bistra. 1988. 'Analysis of the simultaneous interpreter's output', in Nekeman, Paul (ed.), 1988, 484-488

Alexieva, Bistra. 1990. 'Creativity in simultaneous interpretation', Babel, 36:1, 1-6

Alker, Doug. 1991. Signpost, Spring 1991, 19

Alladina, S. and Edwards, V. (eds.) 1991a. Multilingualism in the British Isles Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. Longman, London and New York

Alladina, Safeder, and Viv Edwards. 1991 b. 'Many people, many tongues', in Alladina, S. and Edwards, V. (eds.), 1991, 1-29

Allan, James. February 1991. The Working and Rationale of the Hearsay Rule and the Implications of Modem Psychological Knowledge', Current Legal Problems, February, 217-240

Altano, Brian W. 1990. 'The Intricate Witness-Interpreter Relationship', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 96-105

Altmann, Janet, 1989, 'Overcoming Babel: the Role of the Conference Interpreter in the Communication Process, in K6lmel, R. and Payne, J. (eds.), 1989, 73-86

Alton, Mr. 29.11.1989. 'Abortion', Hansard, House of Commons, 162, 6th series, col. 289

Aman, Reinhold. 1982. 'Interlingual Taboos in Advertising: How Not to Name YourProduct', in Di Pietro, Robert J. (ed.), 1982, , 215-224

Ames, Jonathan, 20.5.1992. Taped evidence advice', Law Society Gazette, 89:19, 11

Ames, Jonathan. 20.5.1992. 'Video link first in civil case', Law Society Gazette,89:19, 9

Ames, Jonathan. 28.4.1993. 'QC launches rapid reporting scheme', Law Society Gazette, 90:16, 11

Ames-, Jonathan. 30.1.1991. Law change urged on interpreters', Law Society Gazette,88:4

Amorose, Thomas. 1989.The 'Official-Language Movement in the United States: Contexts, Issues, and Activities', LPLP, 13:3, 264-279

Anderson, R. Bruce W. 1976. 'Perspectives on the Role of Interpreter', in Brislin, R.(ed.), 1976, 208-228

Anderson, R. Bruce W. 1978. 'Interpreter Roles and Interpretation Situations: Cross Cutting Typologies', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.), 1978, 217-230

Andrews, J.A. (ed.) 1982. Human Rights in Criminal Procedure. Nijhoff, The Hague, Boston, London

Andrews, J.A., and L.G. Henshaw. 1983. The Irish and Welsh Languages in the Courts: A Comparative Study', The Irish Jurist, Vol. 18 new series, 1-22

Andrews, J.A., and L.G. Henshaw. 1984. The Welsh Language in the Courts. University College of Wales

Andrews, Penny. June 1990. 'Justice in a post-apartheid South Africa', Legal Service Bulletin, 15:3, 111-113

Anisfeld, M., Bogo, N., & Lamberg, W.E. 1962. 'Evaluation reactions to accented English speech', Journal of Abnormal Social Psychology, 65, 223-231

Anon (GreyPerson). Spring 1991. 'Random rantings', Signpost, 19

Appel, Rene and Pieter Muysken. 1987. Language contact and bilingualism. Edward Arnold, London

Archbold. 1973 (38th ed.), 1988 (43rd ed.), 1992 (44th ed.). Pleading, Evidence and Practice in Criminal Cases. Sweet and Maxwell, London

Arjona, Etilvia. 1985. The Court Interpreters Certification Test Design', in Elias Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., and Gutierrez J.R. (eds.), 1985,181-200

Arntz, A., Thome, G. (eds.) 1990, Übersetzungswissenschaft -- Ergebnisse und Perspektiven Festschrift für W. Wilss. Gunter Narr, Tübingen

Arthur, Bradford, Weiner, Richard, Culver, Michael, Lee, Young Ja, and Thomas, Dorina. 1980. 'The Register of Impersonal Discourse to Foreigners: Verbal Adjustment to Foreign Accent', in Larsen-Freeman, D. (ed.) 1980, 111-124

Asch, S.E. 1951. 'Effects of Group pressure upon the modification and distortion of judgment', in Guetzkow, H. (ed.) 1951

Ashley, Mr. 15.1.1991. 'Sign Language Interpreters', Hansard, House of Commons, 183, 6th series, col. 463

Ashton, Gordon R. 28.4.1993. 'Mental incapacity and civil justice', Law Society Gazette, 90:16, 11

Astiz, Carlos A. 1990. 'A Comment on Judicial Interpretation of the Federal Court Interpreters Act', The Justice System Journal, 14:1, 103-109

ATA Chronicle (1978) "The Bilingual Courts Act and the Fish Tank", 7/7, p. 8, American Translators Association, Learned Information Inc., Medford N.J.

ATA Chronicle (1979) "Court Interpreting and the Testing and Licensing of Interpreters", 8/7

ATA Chronicle (1979) "Court Interpreting Material", 8/8

Athulathmudall, L.W. 1962. The Language of the Courts', Malaya Law Review, 4:2, 221-232

Atkinson, Mr. 25.7.1991. 'Client Interviews (Interpretation)', Hansard, House of Commons, 195, 6th series, col. 851

Auld, R.E. 1961. The Admissibility of Tape Recordings in Criminal Proceedings: A Comparative Note, [1961] Crim.L.R. 598-631

Aunger, E. 1989. 'Language and Law in the Province of Alberta', in Pupier, P. & Woehrling, J. (eds.),1989, 203-230

Austin, J.L. 1962. How to Do Things With Words. Clarendon Press 342

Baker, Colin. 1985. Aspects of Bilingualism in Wales. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Baker, Colin. 1988. Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Baker, Nicholas G. 1981. 'Social Work through an Interpreter', Social Work (USA), 26:5

Baker, Phil with Zahida Hussain and Jane Saunders. 1991. Interpreters in Public Services. Venture Press, Birmingham

Baker, R. and Briggs, J. 1975. 'Working with Interpreters in Social Work Practice', Australian Social Work, 28:4

Bakhtin, Mikhail, M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin, Holquist, M. (ed.) 1981. Austin: University of Texas Press

Baldridge, Yolanda. 1987. Hispanic for the Patrol Officer, Babel Enter

Baldwin, John and Julie Bedward. 1991. 'Summarising Tape Recordings of Police Interviews', 1991] Crim. L.R., 671

Baldwin, John. 3.2.93. 'Getting the Record Straight', Law Society Gazette, 90/5, 2832

Balmford, Rosemary. 1991. 'Administrative Appeals Tribunal', in Bird G. (ed.), 1991,33-39

Bang, Suzanne, Finlay, Rosalind. 1982. Working to Support Refugees: A report of a training project to prepare Vietnamese & Chinese field staff to work with people from Vietnam resettled in the U.K. Save the Children Fund/Refugee Action, Derby

Bankowski, Z. and Mungham, G. (eds.)1980. Essays in Law and Society. Routledge Direct Editions, London, Boston & Henley

Bankowski, Zenon and Mungham, Geoff. 1980. 'Pohtical Trials in Contemporary Wales: Cases, Causes and Methods', in Bankowski, Z. and Mungham, G. (eds.), 1980, 53-70

Barbaud, Philippe. 1989. 'Les mots en cause ou la sémantique dans les jugements de cour', in Pupier, Paul & Woehrling, José (eds.), 1989, 551-568

BARCELO Cosme Jr. (1979) "The Court Interpreter Act, A Step Towards Equal Justice", Agenda 9/3, pp. 21-25

Barclay, Thomas. 1896. 'The Trial of Crime in France', Harvard Law Review, January, 46-48

Barik, H.C. 1973. 'Simultaneous interpretation: temporal and quantitative data', Language and Speech, 16, 237-271

Barik, H.C. 1975. Simultaneous interpretation: qualitative and linguistic data', Language and Speech, 18, 272-297

Barik, Henri C. 1973. 'A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation', Meta, 16, 199-210

Barnes, Jeffrey. June 1990. 'Initiatives at Monash', Legal Service Bulletin, 15:3, 131

Barnett, T.E. 1969. 'The local court magistrate and the settlement of disputes', in Brown B.P. (ed.), 1969, 159-179

BASW (British Association of Social Workers) n.d. (c. 1983). The Use of Interpreters in Social Work with Ethnic Minorities and Refugees', in Social Work in Multi-Cultural Britain: Guidelines for Preparation and Practice, 59-63

Bates, D.L. 1991. 'Maori Language: Some observations upon its use in criminal proceedings', New Zealand Law Journal, 55

Bathgate, Ronald H. 1987. 'Translating "Translat6r"', Van Taal tot Taal, 31:2, 75

Batts, Michael S. (ed.) 1975. Translation and Interpretation, The Multi-Cultural Context: A Symposium. Canadian Association of University Teachers of German, Vancouver

Bazerman, C. and Paradis, J. (eds.) 1991. Textual Dynamics of the Professions: Historical and Contemporary Studies of Writing in Professional Communities. University of Wisconsin Press, Madison

Beaupré, Michael. 1986. Interpreting Bilingual Legislation. Carswell, Toronto

Beckman, Michael. 23.4.93. The adversarial Court of Appeal', New Law Journal, 594

Bedal, C.L. (ed.) 1982. 'Climates of Translation: Facts and Figures--Canada', Babel, ,28:2, 108

Bekerian, D.A. and Dennett, J.L. 1990. 'Spoken and Written Recall of Visua Narratives', Applied Cognitive Psychology, 175-187

Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating. Longman, London and New York

Belliveau, Gay. 1989. 'Legal Interpreting and Translating in New Jersey's Courts', in Aguirre, A.M. (ed.), 1989, 23-26

Beloff, Michael, Q. C. 1987. 'Minority Languages and the Law', Current Legal Problems, Vol. 40, 139-157

Benjamin, Andrew. 1989. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words, Routledge, London

Benmaman, Virgina, and Connolly, Norma C. 1989. 'Towards Standardization of Legal Terminology--The First Major Step', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 23-31

Benmaman, Virginia. 1990. Towards Standardization of Legal Terminology: The Search for Appropriate Linguistic/Conceptual Equivalents', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 75-81

Bennett, Andrew F., Mr. 25.4.1990. Translators (Hospitals)', Hansard, House of Commons, 171, 6th series, col. 220

BENNETT John (1981a) "The Role of Court Interpreting and the Work of Court Interpreters", in ROBERTS 1981a, pp. 11-19

BENNETT John (1981b) "Court Interpreting in Canada", in ROBERTS 1981a, pp. 19-25

BENNETT John (1981c) "Training of Court Interpreters: an Ideal and a Realistic View", in ROBERTS 1981 a, pp. 179-182

Bergenfield, Glenn. 1978. 'Trying Non-English Conversant Defendants: The Use of an Interpreter', Oregon Law Review, 57, 549-565

BERGER Bruno (1978) "Erfahrungen als beeidigter Dolmetscher/Übersetzer", in BDU -Mitteilungsblatt N.1/1978, Bonn

Berglund, Lars. O. 1987. 'The Ethics of Ineffective Translation', Lebende Sprachen, 32:1, 7-11

Berk-Seligson, Susan. 1985. Fallacies in judicial assumptions about bilingual court proceedings: The role of the court interpreter. Paper presented at the Symposium on Law and Language, Georgetown University.

Berk-Seligson, Susan. 1987. The intersection of testimony styles in interpreted judicial proceedings: Pragmatic alterations in Spanish testimony', Linguistics, 25, 1087-1125 Berk-Seligson, Susan. 1988a. The impact of politeness in witness testimony: the influence of the court interpreter', Multilingua, 7:4, 411-439

Berk-Seligson, Susan. 1988b. 'The importance of linguistics in court interpreting', La Raza Law Journal, 2:1, 201-235

Berk-Seligson, Susan. 1989. "The role of register in the bilingual courtroom: evaluative reactions to interpreted testimony', International Journal of the Sociology of Language, 79, 79-91 (Wherritt, I. and Garcia, O. (eds.), U.S. Spanish: The Language of Latinos)

Berk-Seligson, Susan. 1990a. 'Bilingual Court Proceedings The Role of the Court Interpreter', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.) 1990, 155-201

Berk-Seligson, Susan. 1990b. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. University of Chicago Press, Chicago

Bernardini, Ernst. 1984. 'Osterreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher', Babel, 30:1, 12-13

Bettison D., Hughes, C. and van der Veur, P. eds. 1965. The Papua New Guinea Elections, 1964, Australian National University Press

Bhanot, Rakesh. 1989. 'Interview with Tove Skutnabb-Kangas and Robert Phillipson: English rules OK?', Language Issues, 3:1, 2-5

Bingham, Sir Thomas. 1985. 'The Judge as Juror: the Judicial Determination of Factual Issues', Rideout, R. and Jowell, J. (eds.) 1985, 1-27

Bird, Greta. c.1988. The Legal System in Australia's Multicultural Society, Ms.,Interpreting and the Law, Conference. National Centre for Crosscultural Studies in Law, Sydney

Bird G. (ed.), 1991a, Law in a Multicultural Australie. National Centre for Crosscultural Studies in Law, University of Melbourne/Monash University, Melbourne

Bird, Greta. 1991b. 'Law in a Multicultural Australie: An Overview', in Bird, G. (ed.) 1991, 1-11

Bird, Greta. February 1991c. 'Current Research Projects of NCCSL', Legal Service Bulletin, 16:1, 35

Bird, Greta. June 1991d, 'Multiculturalism: Criminal Law', Legal Service Bulletin, 16:3, 138-139

Bird, Greta. December 1991e. 'he Indo-Chinese and the Law', Legal Service Bulletin, 16:6, 293

Bird, Greta, and Adler, Ruth. December 1988. 'Cross-cultural issues: A new regular column', Legal Service Bulletin, 13:6, 239

Birtscheva, E. 1991. Die Lage in Bulgarien', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 13-1 S

Biscaye, Elizabeth. 1993. 'Problems in interpretation', Meta, 38:1, 101-103

Blackstone, Sir William. 1979 Commentaries on the Laws of England. Chicago University Press, facsimile copy of the original edition, 1765-1769.Clarendon, Oxford

Blaine, Carl. 1974. 'Breaking the Language Barrier: New Rights for California's Linguistic Minorities', Pacific Law Journal, 5, 648-674

Blair, Marianne Brower. 1979. 'The Right of an Indigent Defendant to an Interpreter in a Civil Trial: Jara v. Municipal Court', Ohio State Law Journal, 40, 663-698

Blewett, Jill. Summer 1988. 'Interpreting and Translating in Australia: A Celebration of Ten Years', The Linguist, 27:3, 122-131

Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991a. The Pragmatics of Intercultural and International Communication, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia

Blommaert, Jan, Verschueren, Jef. 1991b. 'Intercultural and international communication: Introduction', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.), 1991, 1-12

Bloom, Martin, Hanson, Helen, Frires, Gertrude, South, Vivian. 1966. 'The use of interpreters in interviewing', Mental Hygiene, 50, 214-217

Bloomfield, Leonard. 1933. Language. Holt, Rinehard, New York

Bloor, Meriel, and Bloor, Thomas. 1990. The Role of English in Resurgent Africa', Language and Power BAAL 5, British Association of Applied Linguistics (BAAL), 32-43

Bogoch, Bryna, Danet, Brenda. 1984. 'Challenge and control in lawyer-client interaction: A case study in an Israeli Legal Aid Office', Text, 4:1-3 (Danet, B. (ed.), Special issue: Studies of legal discourse)

Bolhuis-Zerner, Danielle. Winter 1989/90. 'L'interprétation à la Cour internationale de Justice', Parallèles, 11, 71-74

Bondavalli, Bonnie J. and Bondavalli, Bruno. 1981. 'Spanish-speaking People and the North American Criminel Justice System', in McNeely, R.L. and Pope, C.E. (eds.), 1981, 49-69

BOOKLESS Madeleine (1980) "Candid Comments from a Court Interpreter", in L'antenne 12/5, Société des Traducteurs du Québec, Montréal

Börsch, Sabine. 1986. 'Introspective Methods in Research on Interlingual and Intercultural Communication', in House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.), 1986, 195-209

BOTHIEN Erwin H. (1956) "Gerichtliche Beeidigung von Dolmetschern in Deutschland", Le Linguiste 2/1, pp. 7-8, Bruxelles

BOTHIEN Erwin H. (1957a) "Die neuen kostenrechtlichen Vorschriften für gerichtlich beeidigte Dolmetscher und Obersetzer", in Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Obersetzer 3/4, pp. 1-2

BOTHIEN Erwin H. (1957b) "Die neuen kostenrechtlichen Vorschriften für gerichtlich beeidigte Dolmetscher und Obersetzer in der Bundesrepublik Deutschland", in L'interprète 12/3 pp. 8- 10, Genève et in Le Linguiste 3/5, pp. 13, Bruxelles

BOWEN David and Margareta (1985) "The Nuremberg Trials - Communication through Translation", in Meta 30/1, Montreal, pp. 74-77

Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990. Interpreting-Yesterday, Today, and Tomorrow. American Translators Association Series, Vol. IV. State University of New York, Binghamton

Bowen, Margareta. 1980. 'Bilingualism as a Factor in the Training of Interpreters', in Alatis, J.E. (ed.), 1980, Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C., 201-207

Bowen, Margareta. 1984. 'Non-Verbal Communication', Mitteilungsblatt Universitas, July, 23

Bowen, Margareta. 1990. 'I'he Weighting of Errors in Simultaneous Interpreting', in Arntz, A., Thome, G. (eds.) 1990, 545-554

Bowley, Martin. 1991. 'Murmuring Judges', Counsel, SeptJOct., 16-17

Boyarin, Daniel. 1990. Intertextuality and the Reading of Midrash. Indiana University Press, Bloomington and Indianapolis

Boyle, A.E. 1981. 'The Contempt of Court Act 1981: A Note', Human Rights Review, 6, 148-150

Bradley, Mr. 12.2.1990. 'Local Offices (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 167, 6th series, col. 88

Bradley, Mr. 5.12.1989, 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 163, 6th series, col. 158

Brennan, Mark and Brennan, Roslin E. 1988. Strange Language. Riverina Literacy Centre, Wagga Wagga, NSW

Brennan, Mark. 1993. The battle for credibility', New Law Journal, 30.4.93, 623-626

Brennan, Paul W. 1983. 'Issues of Language and Law in Papua New Guinea', Language Planning Newsletter, 9:2, 1-7

Bresnahan, Mary I. 1991. When a response is not an answer: Understanding conflict in nonnative legal testimony', Multilingua, 10:3, 275-293

Bresnahan, Mary I. n.d., c.1978/79 Linguistic Limbo: The Case of the Non-Native English-Speaking Defendant in the American Courtroom, Ms. Linguistics Department, University of Michigan

Brett, Nathan. 1991. 'Language Laws and Collective Rights', Canadian Journal of Law and Jurisprudence, 4:2, 347-360

Brière, Eugène J. 1978. 'Limited English Speakers and the Miranda Rights', TESOL Quarterly, 12:3, 235-245

Brislin, R. (ed.) 1976. Translation: Applications and Research. Gardner Press, New York

British Association of Social Workers (BASW). n.d. (c.1982), Social Work in Multicultural Britain, BASW Publications

British Deaf Association. November 1991. Submission by the British Deaf Association to the Royal Commission on Criminal Justice

Brooke, Mr. Justice. 1992/1993. 'Ethnic Minorities: Seven Points to Remember', The Magistrate, 48:10 (Dec.1992/Jan.1993), 194-195

Brooke, Mr. Justice. 1993. Address at a conference on Race Policies into Action organised by the NACRO Race Issues Advisory Committee, 26.5.93, London, Ms.

Brooklyn Law Review (1970) "Recent Decisions in Criminal Law: Right to Interpreter is waived where Defendant or Counsel Fail to act Overtly to Inform Court of Defendant's Inability to Understand English", Vol. 37, pp. 201-207

Brower, R. (ed.) 19.59. On translation. Harvard University Press, Cambridge, U.S.A.,

Brown, B.J. (ed.) 1969. Fashion of Law in New Guinea: Being an Account of the Past, Present and Developing System of Laws in Papua and New Guinea. Butterworths

Brown, Douglas. 1970. Criminal procedure in Uganda and Kenya. Sweet & Maxwell, London

Brown, L. Neville and Jacobs, Francis G. 1989. The Court of Justice of the European Communities. Sweet & Maxwell, London

Browne, Godfree. 1989. "Tape Recording Interviews with Foreigners', [1989] Crim.L.R. 643-644

Bruner, Jerome S. et al. 1966. Studies in Cognitive Growth. Wiley and Sons

Bryant, Barbara Everitt and Riche, Martha Farnsworth. 1993. 'Hispanics in the United States: A Different Kind of Immigrant?', LPLP (originally in Cosmos 2/1, 1992), 17:1, 95

Bühler, H. (ed.) 1985. Proceedings, Xth World Congress of FIT, Translators and their Position in Society. Wilhelm Braumüller, Vienna

Bühler, H.H. 1987. Die Diktatur des Dolmetschers? Bemerkungen zu den "Grundregeln für das Dolmetschen"', Mitteilungsblatt Universitas, 1987/2, 15-18

Bühler, Hildegund. 1986. 'Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters', Multilingua, 5:4, 231-235

Bühler, Hildegund. 1989. Discourse Analysis and the Spoken Text--a Critical Analysis of the Performance of Advanced Interpretation Students', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989, 131-136

Burger, Carolyn and Zatlin, Phyllis. 1989. 'IJsing Technology in the Teaching of Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.), 1989, 91-96

Burley, Jenny. October 1990. The Vietnamese and the law', Legal Service Bulletin, 15:5, 200-203

Burnstein, Martin. 1992 'Political asylum', New Law .lournal, 3.4.92, 448

Butler, Ian, Noaks, Lesley. 1992. Silence in Court? A Study of Interpreting in the Courts of England and Wales. University of Wales College of Cardiff. Commissioned by the Nuffield Interpreter Project

Butler, Ian, Noaks, Lesley. 1992. Foreign Language Interpreters and the Police. University of Wales College of Cardiff. Commissioned by the Nuffield Interpreter Project

Caesar-Wolf, Beatrice. 1984. The construction of "adjudicable" evidence in a West German civil hearing', Text, 4:1-3, 193-223 (Danet, B. (ed.) Special issue: Studies of legal discourse)

Cain, Maureen. 1983. 'The General Practice Lawyer and the Client: Towards a Radical Conception', in Dingwall and Lewis (eds.), 1983, 106-130

Callejo, Ricard A. 1968. The Case for the Spanish Speaking', Trial, Oct/Nov. 1968, 52-53

Cambridgeshire Constabulary. Undated. c.1988, Notes of Guidance for Interpreters and Police Officers

Cammaert, G. 1988. 'Interprète en langue des signes', Babel, 34:1, 56

Campbell, Stuart J. 1986. 'Community Interpreting and Translation in Australia', The Linguist, 25:2, 66-68

Candlin, Christopher. 'General Editor s Preface', in Hatim, B. and Mason, I. (eds.), 1990

Canlin, Ray. 1973. 'Silence in Court', The Magistrate, 29:7, 103-104

Caparros, Ernest. 1969. 2e droit face au bilinguisme: Conclusion comparative, in

Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68), 1969, 107-114,

Carballal, Pablo de Torres. 1988. Trends in legal translation: The focusing of legal translation through comparative law', in Nekeman, P. (ed.), 1988, 447-450

Carlen, P. 1976. Magistrates' Justice. Martin Robertson, London

Carpenter, Ronald H. 1990. 'The Statistical Profile of Language Behavior with Machiavellian Intent or While Experiencing Caution and Avoiding Self-Incrimination', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.), 1990, 5-17

CARR Sylvana (ed.) (1984) "Manual for Court Interpreters". 4 Volumes, Vancouver Community College

CARR S. (1988) "Towards a Court Interpreting System in a Multicultural Society: English-Speaking British Columbia", in Deanna L. Hammond (ed.), Languages at Crossroads, Proceedings of the 29th Annual Conference of ATA, pp. 417-422

Cary, Myriam. 1991. The Text-Linguistic and Interpretive Approaches in Translation', UEA Papers in linguistics: The Teaching of Translation, 31-32 (special issue), 87-92, (Smith, C., (ed.) 1991, UEA Papers in linguistics: The Teaching of Translation)

Cary, Silvana E. 1988. 'Towards a Court Interpreting System in a Multi-Cultural Society: English-Speaking British Columbia', in Hammond, D.L. (ed.), 417422

Carr, Silvana E. 1990. 'Multilingual Court Interpreting Training: Certificate Program, Vancouver Community College , in Aguirre, A. (ed.), 1990, 41-45

Carroll, John. 1991. 'Access to Interpreters in the Australian Legal System--A Review', in Bird, G., 1991, 103-104

Carruth, Gordon, Scott, David H., Yerge, Beverly J. 1984. The Transcriber's Handbook with the Dictionary of Sound-Alike Words

Cary, Edmond. 1985. Comment faut-il traduire? Introduction by Michel Ballard. Presses Universitaires de Lille, Lille

Castles, Alex C. 1992. The use of texts and other legal writings in Australian courts', The Australian Law Journal, 66, 92-95

Celt, Sandra. 1991. 'A Matter of Interpretation', Language International, 3:3, 19-22

Chambers, J.K., 1990, Forensic Dialectology and the Bear Island Land Claim', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (ed.), 1990, 19-31

Chandler, David, and Colin, Joan. 1992. Training for Court Interpreters: A Local Initiative', The Magistrate, May 1992, 66

Chang, Williamson B.C. and Manuel U. Araujo. 1975. 'Interpreters for the defense: Due process for the non-English-speaking defendant', California Law Review, 63:3, 801-823

Channen, Omkar Nath. 1982. The Role of the Court Interpreter. Shaw & Sons Ltd., London

Chapman, Ronald C. 1990. 'How American Courts View Defendants' Rights to Interpreters', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 81-90

Charrow, John and Veda Charrow. 1979. 'Characteristics of the Language of Jury Instructions', in Alatis, J. and Tucker G.R. (eds.), 1979, 163-185

Châtel, Marc. 1982. 'Human Rights and Belgian Criminal Procedure at Pre-Trial and Trial Level', in Andrews, J.A. (ed.), 1982, 188-201

Chau, Simon S.C. 1984. 'Hermeneutics and the translator: The ontological dimension of translating', Multilingua, 3:2, 71-77

CHCIUK-CELT Alexandra (1981) "Court Interpretation Seminar", ATA Chronicle 10/10, October, p. 25

Cheng, Denise. 1993. The Development and the Future of a Bilingual Legal System in Hong Kong, Ms.

Cheng, Yang Ping. 1989. 'Problems of Teaching Consecutive between English and Chinese', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989

Chernov, Ghelly V. 1985. 'Interpretation Research in the Soviet Union: Results and Prospects', in Bühler, H. (ed.) 1985, 169-177

Chesher, Theresa G. 1988. 'How to Keep Healthy in 17 Languages: Translating and Interpreting in New South Wales Health Care Delivery', Australian Review of Applied Linguistics, 11:1, 34-46

Cheshin, Shneour Zalman. 1959. Tears and Laughter in an Israel Courtroom, translated from the Hebrew by Channah Kleinermann. Jewish Publication Society of America, Philadelphia

Cheyfitz, Eric. 1991. The Politics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan. Oxford University Press, New York and Londoni

Cheyne, William M. 1970. 'Stereotyped Reactions to Speakers with Scottish and English Regional Accents', British Journal of Social and Clinical Psychology, 9, 77-79

Chitja, M.A.L., Mahlangu, A.A., Makhubo, M.A., Malo, I., Skosana, B.S.N. 1988, updated by C.F.Pretorius, 1991. The Basic Principles of Interpreting in the Republic of South Africa. Justice College

Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge

Chowning, Ann, et. al. 1971. 'Under the volcano', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P. (eds.), 1965, 49-90

Claghorn, Kate Holladay. 1923, reprinted 1969. The Immigrants Day in Court. Harper & Brothers Publishers, reprinted Arno Press & The New York Times, New York and London

Clark, Robert. 1992. 'Interview: Arthur Braunstein', Language International, 4:2, 2728

CLÉMENT Jean (1986) "Quoi de neuf du côté des interprètes judiciaires?" informATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario), February March 1986

Clifford, Ray T., Fischer, Donald C., Jr. 1990. 'Foreign Language Needs in the U.S. Government', ANNALS, AAPSS (The Annals of the American Academy), 511, 109-121

Clinch, P.C. 1989. Systems of Reporting Judicial Decisionmaking, unpublished Ph.D. thesis, University of Sheffield

Clinch, P.C. 1990. The Use of Authority: Citation Patterns in the English Courts', The Journal of Documentation, 46:4, 287-317

Cloonan, Jeanne Denise and Strine, James Michael. 1991. 'Federalism and the Development of Language Policy: Preliminary Investigations', LPLP, 15:3, 268-281

Clyne, M. 1982a. Multilingual Australia, Resources--Needs--Policies, River Seine Publications, Melbourne

Clyne, M.G. (ed.) 1982. Foreigner Talk. Special Issue of International Journal of the Sociology of Language, January 1982, Mouton, The Hague

Clyne, Michael, Ball, Martin, Neil, Deborah. 1991. 'Intercultural communication at work in Australia: Complaints and apologies in turns', Multilingua, 10:3, 251-273

Clyne, Michael. 1985. 'Language Maintenance and Language Shift: Some Data from Australia , in Wolfson, N., and Manes J., (eds.), 1985, 195-206

Cohen, Mr., 16.1.1990. 'Interpretation Service', Hansard, House of Commons, 165, 6th series, col. 170

Cohen, Mr., 7.11.1991. 'Racist attacks', Hansard, House of Commons, 198, 6th series, cols. 559-560

Cohen, Ronald, Langness, L.L., Middleton, John, Uchendu, Victor C., and Vanstone, James W., 1970, 'Entree into the Field', in Naroll, R. and Cohen, R. (eds.) 1970, 220-245

Coke, Edward. 1703 (l0th ed.). Commentary upon Littleton.

Colin, Joan. 1993. "'The view from the bench": a case for training in the Courts', in Picken, C. (ed.) 1993

Collins, Judith, and Baker, Robert. 1990. 'British Sign Language and the Education of Deaf Children', Language and Power BAAL 5, British Association of Applied Linguistics (BAAL)

Collis, Dirmid and Ronân F. 1993, 'Inuit DLT, language management and world technology', Meta, 38:1, 73-81

Commonwealth Attorney-General's Department. 1991. Access to Interpreters in the Australian Legal System, Australian Government Publishing Service, Canberra

Comptroller General of the United States. 1977. Report on the Use of Interpreters for Language-Disabled Persons Involved in Federal, State, and Local Judicial Proceedings. Washington, D.C.

Comyn, James. 17.9.1991. 'Woman's place is in the court', The Times, 31

Conley, J.M., O'Barr, W.M., and Lind, E.A. 1978. 'The power of language: presentational style in the courtroom', Duke Law Journal, March, 1375-99

Conley, John M. and O'Barr, William M. 1990. Rules versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse. University of Chicago Press, Chicago and London

Conot, Robert E. 1983. Justice at Nuremberg. Harper & Row, New York

Conrique, Ruth. 1990. 'The Status of the Legal (Court) Interpreter in the United States: A Need for Training', Jovanovic, M. (ed.) 1990, 742-747

Cooper, R.L. and Spolsky, B. (eds.) 1991. The Influence of Language on Culture and Thought: Essays in Honor of Joshua A. Fishman's Sixty-Fifth Birthday

Cooper, Robert L. 1989. Language Planning and Social Change. Cambridge University Press, Cambridge

Coordinating Centre for Community and Health Care (CCHC). 1991. Code of Practice for Interpreters, Ethnic Study Group, Coordinating Centre for Community and Health Care, London

Corbett, Mr. 26.2.1986. 'Immigration Service, Heathrow', Hansard, House of Commons, 92, 6th series, col. 564

Corbyn, Mr. 12.6.1991, 'Immigration Service (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 192, 6th series, col. 541

Corbyn, Mr. 17.7.1989. 'Asylum Seekers', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, col. 72

Corbyn, Mr. 17.7.1989. 'Immigration Service (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, col. 73

Corbyn, Mr., 19.12.1989. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 164, 6th series, col. 157

Corsellis, Ann. 1988a 'The Community Interpreter Project', The Linguist, 27:1 16-19

Corsellis, Ann. 1988b. The Community Interpreter Project, in Nekeman, P. (ed.), 492-496

Corsellis, Ann. 1989. 'Progress in testing bilingual skills', Language International, 1.3

Corsellis, Ann. 1990a. Arguments against "advocacy" in intercultural service provision, May, ms.

Corsellis, Ann. 1990b. 'The Community Interpreter Project--Interim Report', The Linguist, 29:1, 28-31

Corsellis, Ann. 1991 a. An assessment of existing professional qualifications and training provision for bilingual service providers and interpreters, in Rennie, S., Thorn, L., Corsellis, A. (eds.) 1991, 2.1-2.13

Corsellis, Ann. 1991 b. Languages in the Public Service Sector Model: S Interdependent Parts, Ms.

Corsellis, Ann. 1992. 'Quality of Service Irrespective of Language and Culture', The Magistrate, June, 92-93

Corsellis, Ann. 1993a. 'How to work effectively with interpreters and translators', Criminal Practitioners Newsletter, 14

Corsellis, Ann. 1993b. A professional framework for linguists working in the UK legal system, in Picken (ed.), 1993, 348-355

Cothran, Bettina F., 1986, Foreign Language Use in International Trade and Commerce: Trends in the Southeastern United States--Part II: The Universities' Response, in Schweda-Nicholson, N. (ed.), 1986, 241-254

Coughlin, Josette M. 1988. 'Inside or Between Languages, Oral Communication Equals Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.), 1988, 420-421

Coughlin, Josette. 1984. 'Should court interpreters and conference interpreters be trained in separate academic programs?', Meta, 29:4, 420-421

Coulmas, Florian (ed.) Language in the European Community: Prospects and Quandaries. Mouton de Gruyter, Berlin

Council for the Advancement of Communication with Deaf People, April 1985.Register of Interpreters: Code of Practice

"Court Interpreters Act" United States Public Law 950539, October 28, 1978

Cox, John L. 1976. 'Psychiatric assessment and the immigrant patient', British Journal of Hospital Medicine, July, 38-40

Crawford, Peter (chairman of committee). 1986. Witnesses in the Criminal Courts, JUSTICE, London

Crevatin, Franco. 1989. Directions in Research towards a Theory of Interpretation', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989, 21-22

Criper, Clive. 1965. 'The Chimbu open electorate', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P. (eds.), 1965, 127

Cronheim, Alan J., and Schwartz, Andrew H. 1976. 'Non-English-Speaking Persons in the Criminal Justice System: Current State of the Law', Cornell Law Review, 61, 289-311

Cross, Sir Rupert and Tapper, Colin. 1990. Cross on Evidence, Butterworths, London, Dublin, Edinburgh

Cross, Sir Rupert, and Wilkins, Nancy. 1980. Outline of the Law of Evidence Butterworths, London

Crouch, Alan. 1979, 'Barriers to Understanding in the Legal Situation', Law Institute Journal, September 1979, 505-508

Crouch, Alan. 1981. 'Interpreters, Translators and Legal Services: Towards a Better Understanding', Law Institute Journal, May 1981, 264-269

Crouch, Alan. 1985. The way, the truth and the right to interpreters in court', Law Institute Journal, July, 687-691

Curran, Patrick. 1991. Discussions in the Judge's Private Room', [1991] Crim.L.R

Cûrrie, Margo. 1991. 'Re: random rantings', Signpost, Summer 1991, 14

D'Argaville, Michael. 1991. 'Serving a Multicultural Clientele: Communication Between Lawyers and Non-English-speaking Background Clients', in Bird (ed.) 1991, 83-91

Daigle, Madeleine. 1993. La traduction et l'interprétation dans les territoires du Nord-Ouest', Meta. 38:1, 107-110

Daly, Albert F. 1985. 'Interpreting for International Satellite Television', in Bühler, H. (ed.) 1985, 203-209

Danaher, Paul. 1992. Letter of reply to Alfred H.Hemingway

Danet, Brenda. 1979. Language in the courtroom', in Giles, H., Robinson, W.P. and Smith, P.M. (eds.) 1979, 367-376

Danet, Brenda. Spring 1980. Language in the Legal Process', Law & Society Review, 14:3, 447-564

Daniels, Harvey A. 1990. Not Only English: Affirming America's Multilingual Heritage. National Council of Teachers of English. Urbana, Illinois

Dashwood, Alan. 1972. 'Juries in a Multi-racial society', [ 1972] Crim.L.R 85-94

Davidson, D. and Harman, G. (eds.), Semantics of Natural Language. Reidel, Dordrecht

Davis, W.E. 1985. 'Language and the Justice System, Problems and Issues', Justice System Journal, 10:3, 353-364

DAYNES Byron W. (1967) "The Court Interpreter: appointment, rights and restrictions, qualifications, salaries", in Judicature Vol. 51, Nov., pp. 135-138

de Groot, G.R. 1988. 'Problems of legal translation from the point of view of a comparative lawyer', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 407-421

de Jongh, Elena and Roca, Ana. 1991. 'Interpreting Spanish Codes in Southern Florida: The Preparation of Court Interpreters', in Klee, Carol A., and Ramos-Garcfa, Luis A. (eds.) 1991, 349-358

de Jongh, Elena M. 1990. 'Interpreting in Miami's Federal Courts: Code-Switching and Spanglish', Hispania, 73:1, 274-278

De Jongh, Elena M. 1990. 'The Challenge for the Court Interpreter in Southern Florida', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 91-95

de Jongh, Elena M. 1991.'Foreign Language Interpreters in the Courtroom: The Case for Linguistic and Cultural Proficiency', The Modern Language Journal, 75, 285-295

de Jongh, Elena M. 1992. An Introduction to Court Interpreting Theory and Practice. University Press of America, Lanham, New York & London

de la CUESTA Leonel Antonio (1986) "The Teaching of Legal Translation in Court Interpreter Training", in Karl Kummer (ed.), Building Bridges, Proceedings of the Annùal Conference of ATA, Cleveland, Ohio

de la Cuesta, Leonel A. 1988. 'The situations of translators and interpreters in Argentina and the United States of America', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 463-466

de la Cuesta, Leonel A. 1990. 'Linguistic Problems Resulting from Using Two Legal Systems--Language and Law: When Two Legal Systems Meet', in Aguirre, A. (ed.), 51-57

Deferrari, Matilde. 1989. 'Judiciary Interpretation: Theory and Practice', in Hammond, D.L. (ed.), 1989, 123-127

Delisle, Jean. 1980. Translation: An Interpretive Approach. University of Ottawa Press. Ottawa, Canada/London, England.

Denissenko, Jurij. 1989. 'Communicative and Interpretative Linguistics', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 155-158

Department of Corrective Services (Australia). 1988/1989 Interpreter Policy and Procedures. Ms.

Devlin, Patrick. 1981. The Judge. Oxford University Press, Oxford.

De Wit, L.A.J.M. 1989. 'Politie en de Rechtstolk -- De Toekomst', Van Taal tot Taal, 33:1, 26-35

Di Pietro, Robert J (ed.) 1982. Linguistics and the Professions Proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Ablex, Norwood, N.J.

di Vesta, F. J. & G. S. Gray. 1972. Listening and note-taking', Journal of Educational Psychology, March, 293-294

Dibblin, Jane. 1990. 'Communication on Call', Social Work Today, 26 July 1990, 2425

Dimic, Milan. 1975. 'Translation and Interpretation in Bicultural and Multicultural Societies', in Batts, Michael S. (ed.) 1975, 13-33

Dingwall and Lewis (eds.) 1983. The Sociology of the Professions: Doctors, Lawyers and Others. Macmillan, London

Dixon, Beryl. 1992.' Familiar words in a foreign ear', The Times, 21.1.92, 31

Dixon, R.M.W., Hogan, Alan, and Wierzbicka, Anna. August 1980. 'Interpreters: Some basic problems', Legal Service Bulletin, 5:4, 162-167

Doderidge, John. 1631. English Lawyer. More, London

Doerksen, Lynal E. 1989-90. 'Out of the Dock and Into the Bar: an Examination of the History and Use of the Prisoner's Dock', Criminal Law Quarterly, 32, 478-502

DOLLERUP Cay (1987) "Control of interlingual mediation in practice: Denmark as a case study", in Multilingua 6/2, pp. 169- 190, Mouton Amsterdam

Dollerup, Cay et al. 1990. 'AILA '90', Language International, 2.4, 11-13

Donnolly, Lynda. 1991. 'Attorney-General's Department: The Dispute Settlement Centre Program', in Bird, G. (ed.) 1991, 49-52

Donovan, Clare. 1990. 'La fidélité au style en interprétation', in Lederer, Marianne (ed.) 1990, 87-100

Douzinas, Costas and Warrington, Ronnie. 1991. "'A Well-Founded Fear of Justice": Law and Ethics in Postmodemity', Law and Critique, II:2, 115-147

Downing, Bruce T. and Berg, Carol. 1991. 'If You Don't Speak English', CURA Reporter, XXI (3), 9-14

Downing, Bruce T. and Tillery, Kate Helms. 1992. Professional Training for Community Interpreters: A Report on Models of Interpreter Training and the Value of Training. Center for Urban and Regional Affairs (CURA), 330 Hubert H. Humphrey Center, 301 19th Avenue S., Minneapolis MN 55455

Driesen, Christiane J. 1990. 'Initiation à l'interprétation juridique', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 357-362

Driesen, Christiane J. 1990. 'Le permis moto habilite-t-il à piloter un hélicoptère?', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 711-723

Driesen, Christiane-Jacqueline. 1988. 'Paradoxes de l'interprétation auprès des tribunaux', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 216-219

Driesen, Christiane-Jacqueline. 1988. 'Plaidoyer pour l'interprétation auprès des tribunaux', AIIC Bulletin, 16:2, 13-14

Driesen, Christiane. 1990. 'L'interprète judiciaire face aux obstacles, ratés et échecs de la communication au pénal', in Lederer, M. (ed.) 1990, 243-253

Driesen, Christiane. 1991. 'Status und Funktion des Gerichtsdolmetschers/übersetzers in Deutschland', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 7-13

Driesen, Christiane. Winter 1989/90. 'Réformer l'interprétation judiciaire', Parallèles, 11, 93-98

DRIESEN C.J. (1985) "L'interprétation auprès des tribunaux pénaux de la RFA (français -allemand)", thèse de doctorat, ESIT - Université Paris III

Dubin, Lynne. Feb. 1993. 'Lip speaking: A neglected profession', Soundbarrier, 57, 16-17

DuBow, Fredric. 1973. Justice for people: law and politics in the lower courts of Tanzania. Unpublished Ph.D. thesis, University of California

DUBOW Fred (1976) "Language, Law and Change: Problems in the Developpment of a National System in Tanzania", in Language and Politics (eds.: O'Barr and O'Barr), pp. 85-89.

Dummet, Ann, and Nicol, Andrew. 1990. Subjects, Citizens, Aliens and Others: Nationality and Immigration Law. Weidenfeld and Nicolson

Dungate, Michaela. c. 1984. A Multi-Racial Society: The Role of National Voluntary Organisations. Bedford Square Press/NCVO

Dunwoody, Mrs. 10.6. 1991. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 192, 6th series, cols. 463-464

Duran, R.P. (ed.) 1981. Latino Language and Communicative Behavior. Ablex Publishing Corporation, Norwood, N.J.

Dutoit, Bernard 1969. Droit et plurilinguisme en Suisse', in Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68). University of Ottawa Press, Ottawa, 39-58

Eades, Diana. 1992. Australian Aborigines and the Legal System: A Sociolinguistic Perspective', Sociolinguistics Symposium, Reading, April 1992

Eclavea, Romualdo. 1982. 'Annotation: Admissibility of Testimony Concerning Extrajudicial Statements Made To, or In Presence of, Witness Through an Interpreter , 12 ALR4th 1016

Editorial. 1954. Evidence by mechanical aid', [1954] Crim.L.R. 4

Editorial. 1954. 'Trial of a deaf mute', [1954] Crim.L.R. 3

Editorial. 1957. 'Hearsay evidence', [1957] Crim.L.R. 709

Editorial. 1991. 'Black people's experience of criminal justice', [1991] Crim.L.R. 490-491

Editorial. 1993. 'Second class justice', New Law Journal, 30.4.93, 605

Edmondson, Willis J. 1986. 'Cognition, Conversing and Interpreting', in House J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986, 129-138

Eggleton, David. 1993. 'Dressing for the Part', Justice of the Peace, Feb.20, 1993, 120-121

Einfeld, The Hon. Justice Marcus. 1988. 'Is There a Right to an Interpreter?', Unpublished paper given at conference, Sydney, 28.7.88

Ekvall, Robert B. 1960. Faithful Echo. College and University Press, New Haven, Conn.

Elias Alfarano, Regina Helena. 1985. 'Translation/Communication: The Situation of Translators in Argentina, Brazil, Chile, Peru and Venezuela', in Bühler, H. (ed.) 1985, 385-388

Elias-Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., and Gutierrez J.R. (eds.), 1985, Spanish Language Use and Public Life in the United States. Mouton, Berlin

Elkind, Jerome B. and Shaw, Antony. 1986. A Standard for Justice: A Critical Commentary on the Proposed Bill of Rights for New Zealand. Oxford University Press, Oxford

Elliott, D.W. 1958. 'Mechanical Aids to Evidence', [1958] Crim.L.R. 5-14

Emich, Isolde. 1986. 'Wozu noch Stenographie? Es gibt doch Tonblinder!', Lebende Sprachen, 31:4, 151-153

Epstein, A.L., Parker, R.S. and Reay, M. (eds.). 1971. The Politics of Dependence: Papua New Guinea 1968. Australian National University Press, Canberra

Ethnic Affairs Commission Language Services. Language Services Information Kit, Ms. Australia

Evans, Mr. Edward. 3.12.1953. 'Deaf Mute, Carmarthen (Interrogation)', Hansard, House of Commons, 521, 5th series, cols. 1309-1313

F.I.T. Working Group II. 1985. 'Resolutions', in Bühler, H. (ed.).

Fairclough, Norman. 1989. Language and Power. Longman, London

Fawcett, J.E.S. 1982. 'Criminal Procedure and the European Convention of Human Rights', in Andrews, J.A. (ed.) 1982, 17-27

Feldweg, E. 1980. 'Dolmetschen einsprachig lehren? Bericht über ein gelungenes Experiment' (Teaching Interpreting Monolingually? Report on a successful experiment), Lebende Sprachen, 25:4, 145-148

Feldweg, Erich. 1989. 'The Significance of Understanding in the Process of

Interpreting', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 139-140

Fellman, Jack. 1993. 'How the Hebrew Language Grew', LPLP, 17:1, 62-65

Fennell, Phil. 1993. 'The appropriate adult' (Part 1), Law Society Gazette, 90/16, 19 20

Fennell, Phil. 1993. 'Vulnerable witnesses', Law Society Gazette, 90/21, 23-24

Fenner, Andrew. 1988. 'Register of Emergency Linguists', ITI News, 3:1, 30-31

Ferenczy, Gyula. 1977. 'Postgraduate Short-Terras Training of Interpreters and Translators at the Faculty of Liberal Arts, Budapest University', Babel, 23:4, 181-182

Fesl, Eve Mumewa D. 1991. 'Koories and Discrimination', in Bird, G. (ed.) 1991, 55-59

Filby, Ivan, Mackenzie-Williams, Ursula, Partop, Indoo. c. 1982. Interpreters in the NHS: Guidance. West Midlands Regional Health Authority

Filipovich, Bob S. 1990. 'Translating and interpreting profession in Australia', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 706-709

Fink, Ruth A. 1965. "The Esa'ala-Losuia open electorate', in Bettison D., Hughes, C. and van der Veur, P. eds. 1965. 280-317

Firth, C.H. and Rait, R.S. 1911. Acts and Ordinances of the Interregnum, Vol. 2. Wyman, London (reprinted 1972, Holmes Beach, Florida)

Fisher, S. and Todd, A.D. (eds.) 1986. Discourse and Institutional Authority: Medicine, Education, and Law. Ablex, Norwood, N.J.

Fishlock, Trevor. 1972. Wales and the Welsh. Cassell, London

Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968. Language Problems of Developing Nations. John Wiley and Sons

Fishman, Joshua. 1986. 'Bilingualism and Separatism', Annals of the American Academy of Political and Social Sciences (AAPSS), 487:169, 169-180

Fitz-James, Michael. 1993. 'Free expression and the judges', New Law Journal, 30.4.93, 622-623

Flanders Migrants Integration Centre. c. 1991. Project intercultural health mediators

Flaxman, Charles. 1992. 'ADR Need', New Law Journal, 15 April 1992, 13

Fletcher, Roger. 1989. 'Community Interpreting in the United Kingdom', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 129-132

Foss, Edward. 1870. A Biographical Dictionary of the Judges of England 1066 1870. Murray, London

Foss, Hilmar. 1981. 'Iceland: Authorized Translators', Babel, 27:1, 44

Fournier, Christiane. 1988. 'L'interprétation en langue des Signes', in Nekeman, P. (ed.) 1988;:489-491

Freed, Anne O. 1988. 'Interviewing through an Interpreter', Social Work, 33, 315 319

Freigang, Karl-Heinz, Schmitz, Klaus-Dirk. 1990. 'Sprachdatenverarbeitung für Uebersetzer und Dolmetscher', Lebende Sprachen, 35:1, 6-9

Frid, Arthur, de Hommel-Steenbakkers, P.H.J. 1988. Tolken, strafzaken,vreemdellingenzaken, Gouda Quint BV, Arnhem

Frid, Arthur. 1982. Panklaar voor de zitting. Quint B.V., Gouda,

Frishberg, Nancy. Interpreting: An Introduction

Fuchs, Catherine. 1982. La paraphrase. Presses Universitaires de France, Paris

FUCHS-VIDOTTO Letizia (1978) "Wie erfüllt ein Dolmetscher die an ihn gestellten Erwartungen im Strafprozess?" Referat zum BDÜ Rechtskundeseminar in Köln am 18 und 19. 11. 1978, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Bonn

Fuchs-Vidotto, Letizia B. 1982. 'Bunderepublik Deutschland Zum erstenmal: Simultananlage bei Gericht', Babel, 28:3, 162

Galli, Cristina. 1990. 'Simultaneous Interpretation in Medical Conferences: A Case Study', in Gran, L. and Taylor, C. (eds.) 1990, 61-82

Garcfa, Gilbert Narro. 1978. 'Test Encounters of the Third Kind', in Alatis, J.E. (ed.) 1978 1978, Georgetown University Press, Washington D.C., 447-460

Gaskin, Hilary. 1990. Eyewitnesses at Nuremberg. Arms and Armour Press, London

GEHRLING Rudolph (1978) "Die Bedeutung des Dolmetschers im Strafverfahren", Referat zum BDÜ Rechtskundeseminar in K6ln am 18 und 19. 11. 1978, Bundesverband der Dolmetscher und Obersetzer, Bonn

GEMAR Jean-Claude et Roda, ROBERTS (Eds.) (1981a) "L'interprétation auprès des tribunaux", Actes du mini-colloque tenu les 10 et 11 avril 1980 à l'Université d'Ottawa, Editions de l'Université d'Ottawa, 1981, (Cahiers de traductologie n. 3)

Gémar, Jean-Claude. 1988. Le traducteur juridique ou l'interprète du langage du droit', in Nekeman, P. (ed.), 1988, 422-430

Gentile, Adolfo. 1985. 'Interpreting/Translating in Australia', Meta, 30:2, 187-193 Gentile, Adolfo. 1988. Types of Oral Translation in the Australian Context',

Australian Review of Applied Linguistics, 11:1, 189-195

Gentile, Adolfo. 1989. The Genesis and Development of Interpreting in Australia-Salient Features and Implications for Teaching', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 257-260

Gerver, D. 1971. Aspects of Simultaneous interpretation and Human Information Processing, unpublished Ph.D. thesis, Oxford University, Oxford

Gerver, D. 1974. 'The effects of noise on the performance of simultaneous interpreters: Accuracy of performance', Acta Psychologica, 38, 159-167

Gerver, D. 1976. Bmpirical studies of simultaneous interpretation', in Brislin, R.W. (ed.), 1976, 165-207

Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.)1978. Language, Interpretation and Communication. Plenum Press, New York and London

Gharbi, Khémaïs. 1988. 'Réflexions sur la réglementation des professions de traducteur et d'interprète', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 276-280

Gharbi, Khémais. 1989. 'Du traducteur-interprète juré et de la jurisprudence', Le linguistelDe Taalkundige, 35:4, 8-16

GIAP Lee Seng (1967) "Court Interpreting as a Career", in Multilingualism in Diversity, a 21st Anniversary Souvenir Magazine, Singapore Interpreters Union, pp. 31-41

Gibb, Francis. 1988. 'Moves to end bias against blacks by courts and lawyers', The Times, 3.2.88, 7

Gibb, Francis. 1990a. 'Open methods of selection "should replace secrecy"', The Times, 25.6.90, 7

Gibb, Francis. 1990b. 'Lawyers campaign for more women and ethnic judges', The Times, 25.6.90, 7

Gibb, Francis. 1991. 'Judge condemns loss of legal aid', The Times, 18.10.91, 7

Gibb, Francis. 1991. 'Judge defeats blind prejudice', The Times, 19.2.91, 7

Gibbon, John. 1990. 'Applied Linguistics in Court', Applied Linguistics, 11:3, 229-237

Gifford, Tony. 1986. Where's the Justice? A Manifesto for Law Reform. Penguin, London

Gilbertson, Gerard. 1988. 'Ambiguity and Vagueness in International Law: Some German and English Examples' (Part I). Lebende Sprachen, 33:3, 110-112

Gilbertson, Gerard. 1988. Ambiguity and Vagueness in International Law: Some German and English Examples (Part II), Lebende Sprachen, 33:4, 162-166

Gilboy, Janet A. 1991. Deciding Who Gets In: Decision making by Immigration Inspectors', Law and Society Review, 25:3, 571-599

Gile, Daniel. 1984a. 'Les difficultés de la transmission informationnelle en interprétation simultanée', Babel, 30:1, 18-25

Gile, Daniel. 1984b. Les noms propres en interprétation simultanée', Multilingua, 3:2, 79-85

Gile, Daniel. 1985. "Théorie, modélisation et recherche dans la formation aux métiers de la traduction', Lebende Sprachen, 30:1, 15-19

Gile, Daniel. 1986. L'exercice d'interprétation - démonstration de sensibilisation unilingue dans l'enseignement de l'interprétation consécutive', Lebende Sprachen, 31:1, 16-18

Gile, Daniel. Winter 1989/90. 'Bibliographie de l'interprétation auprès des tribunaux', Parallèles, 11, 37-43

Giles, H. 1971. Ethnocentrism and the Evaluation of Accented Speech', British Journal of Social and Clinical Psychology, 10, 187-8

Giles, H. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979. Language and Social Psychology. Blackwell, Oxford

Giles, H., Robinson, W.P. and Smith, P.M. (eds.) 1979. Language: Social psychological perspectives. New York, Pergamon Press

Giles, Howard, Hewstone, Miles, Ball, Peter. 1983. 'Language Attitudes in Multilingual Settings: Prologue with Priorities', Journal of Multilingual and Multicultural Development, 4 (No. 2 & 3), 81-100

Gillman, Kate. August 1990. 'Going to Court in Deafness Awareness Week', Legal Service Bulletin, 15:4, 184

Gilvarry, Evlynne. 1990. 'A network in Europe', Law Society Gazette, February 1112, 12

Gilvarry, Evlynne. 1993. 'Euro court code', Law Society Gazette, 90/14, 12

Gingold, Kurt. 1985. 'The Legal and Social Status of the Translator and Interpreter in the U.S.A.', in Bühler, H. (ed.) 1985, 382-384

Glasser, I. 1983. 'Guidelines for Using an Interpreter in Social Work', Child Welfare, 62, 468-170

Glemet, Roger. 1958. 'Conference Interpreting Aspects of Translation', in Studies in Communication 2. The Communication Research Centre, University College, London, Secker and Warburg, London, 105-122

Glinert, Lewis H. 1991. 'Language choice and the Halakhic speech act', in Cooper, R.L. and Spolsky, B. (eds.) 1991, 157-182

Gobbo, The Honourable Mr. Justice. 1991. The Supreme Court', in Bird, G. (ed.), 1991, 27-32

Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Blackwell, Oxford

Goldfluss, H.E. 1981. 'The judicious partnership, National Shorthand Reporter, 42:4, 21-23

Goldstein, J., Dershowitz, A.M., Schwartz, R.D. (eds.) 1974. Criminal Law: Theory and Process. The Free Press, Perth

Gomes de Matos, Francisco. 1985. 'The Linguistic Rights of Language Learners', Language Planning Newsletter, 11:3, 1-2

Gonzalez, Roseann Duenas. 1983. 'Summer Institute for Court Interpretation: A Description and Evaluation of a Pilot Training Model', Manuscript

Gonzales, Roseann Duenas, Vdsquez, Victoria, Mikkelson, Holly. 1991. Fundamentals of Court Interpretation. Carolina Academic Press, Durham, NC

Goodrich, Peter. 1987. Legal Discourse. Macmillan

Goodrich, Peter. 1990. 'Attending the hearing: listening in legal settings', in McGregor,. G. & White, R.S. (eds.), 1990 Routledge, London and New York, 11-36

Gorter, H. 1991. 'Tolken in de Rechtszaal: "Opvolgend" of "Gelijktijdig"?', Van Taal tot Taal, 35:2, 85-88

Gostin, Olga et al. 1971. 'Personalities versus politics', in Epstein, A.L., Parker, R.S. and Reay, M. (eds.), 91-131

Goudie, James. 1991. 'Some acts are just too hard to follow', The Times, 20.8.1991, 27

Government of Palestine. c.1920. Rule of Court: Language of Pleading

Government of Palestine. c.1920. Use of Official Languages

Gowers, Ernest. 1948. Plain Words: A Guide to Plain English. H.M.S.O. London

Graham, Michael H. 1984. Evidence and Trial Advocacy Workshop Competency of Judge, Juror, Lawyer, and Interpreter--Objecting to Competency', Criminal Law Bulletin, 30:3 (5-6/1984), 233

Gran, Laura. 1990. 'A Review of Research Work on Interpretation Conducted at the SSLM of the University of Trieste and of Recent Similar Studies Conducted in Canada and the U.S.A.', in Gran, L. and Taylor, C. (eds.) 1990, 4-20

Grant, Bernie. 14.11.1989. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 162, 6th series, col. 203

Grant, Stefanie. 1993. 'Refugees-the dilemma', New Law Journal, 30.4.93, 608

Greaves, Anthony A. 1988. 'Training Volunteer Translators and Interpreters', in Hammond, D.L. (ed.) 1988, 373-378

Greenbaum, S., and Whitcut, J. 1988. Guide to English Usage. Longman, London

Gregory, David L. 1989. 'Union Leadership and Workers' Voices: Meeting the Needs of Linguistically Heterogeneous Union Members', University of Cincinnati Law Review, February, 115

Gregory, Susan. 1992. 'The language and culture of Deaf people: Implications for education', Language and Education, 6:2,3&4, 183-197

Gregr, J., Hudakova, V. 1991. 'Gerichtsdolmetschen in der CSFR', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 19-23

Grindsted, A., and Wagner, J. (eds.) 1992. Communication for specific purposes Fachsprachliche Kommunikation. Gunter Narr Verlag, Tübingen

GROENENDAHL Marie-Claude (1982) "Colloque sur l'interprétationjuridique", in l'Antenne 13/5, mai, p. 4, Société des Traducteurs du Québec

Groisser, Debra S. 1981. 'A Right to Translation Assistance in Administrative Proceedings', Columbia Journal of Law and Social Problems, 16:4, 469-520

Grosjean, François. 1982. Life with Two Languages. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, and London, England

Grove, Jenny. 1992. 'Chichester Rents', Counsel, Jan-Feb. 1992, 14/16

Gryk, Wesley. 1987. 'Justice for the traveler abroad', The Times, 12.8.87, 10

Gudykunst, William B. (ed.) 1988. Language and Ethnic Identity. Multilingual Matters, Clevedon, Philadelphia

Gudykurst, William B., and Schmidt, Karen L. 1988. 'Language and Ethnic Identity: An overview and prologue', in Gudykunst, William B. (ed.) 1988, 1-14

Guetzkow, H. (ed.) 1951. Groups, Leadership and Men. Pittsburgh, PA: Carnegie

Gumperz, J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge University Press

Gumperz, John and Roberts, Celia. 1991. 'Understanding in intercultural encounters', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 51-90

Gumperz, John J. 1982. 'Fact and inference in courtroom testimony', in Gumperz, J.J. (ed.), 1982, 163-195

Gumperz, John J. 1982. The Linguistic Bases of Communicative Competence', in Tannen, D. (ed.) 1982, Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1981, Georgetown University Press, Washington D.C., 323334

Gumperz, John J. 1984. Communicative Competence Revisited in Tannen, D. (ed.),.

Gumperz, John J. and Jenny Cook-Gumperz. 1982. Interethnic communication in committee negotiations, in Gumperz, J.1. (ed.), 1982, 145-162

Gumperz., John J. and Jenny Cook-Gumperz. 1982. Introduction: language and the communication of social identity in Gumperz, J.J. (ed.), 1982, 1-21

Guy, Gregory R. 1989. International Perspectives on Linguistic Diversity and Language Rights, LPLP, 13:1, 45-53

Haberschon, Richard. 1982. Breaking the language barrier, Health and Social Service Journal, April 22, 1982, 500-501

Haensch, G. 1956. Der internationale Konferenzdolmetscher. I. Entstehung des Berufes', Lebende Sprachen, 1:1

Haensch, G. 1956. 'Der internationale Konferenzdolmetscher II. Die Technik des Dolmetschens', Lebende Sprachen, 1:1

Haensch, G. 1956. Die internationale Konferenzdolmetscher III. Die Dolmetschanlagen', Lebende Sprachen, 1:1

Haldar, Piyel. 1991. The Evidencer's Eye: Representations of Truth in the Laws of Evidence, Law and Critique, II:2, 171-189

Hale, Matthew. 1736. Historia Placitorum Coronae (Pleas of the Crown). Emlyn, London

Hamers, Josiane F. and Michel H.A. Blanc. 1989. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge University Press, Cambridge

Hammond, D.L. (ed.) 1988. Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators' Association. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Hammond, D.L. (ed.), 1989. Coming of Age: Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Translators' Association. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Hammond, Deanna Lindberg. 1990. The Translation Profession in the United States Today', ANNALS, AAPSS (The Annals of the American Academy), 511, 132143

Hänsel, Rudolf. June 1983. 'Gerichts-Dolmetscher schlagen jetzt Alarm', Van Taal tot Taal, 27:2, reporting Kieler Nachrichten, Friday, 15.10.82, 80-82

Haouas, Ali. 1991. "The Moroccan speech community', in Alladina, S., and Edwards, V. (eds.) 1991, 252-257

Harbour, R.H. 1954. 'Court Proceedings and Magnetic Recording', [1954] Crim.L.R. 854

Harland, Anne E. 1986. 'Foreign Language Use in International Trade and Commerce: Trends in the Southeastern United States--Part I: International Business in the Southeastern United States and its Foreign Language Needs' in Schweda-Nicholson, N. (ed.), 1986, 223-240

Harman, Ms. 20.7.1989. 'Housing Action Trust, Southwark', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, cols. 337-340

Harnum, Betty. 1993. 'Terminological difficulties in Dene language interpretation and translation', Meta, 38:1, 104-106

Harries, Lyndon. 1968. 'Swahili in Modem East Africa, in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 415-429

Harries, Meirion and Susie. 1987. Sheathing the Sword: The Demilitarisation of Japan. Hamish Hamilton, London

Harris, Brian and Sherwood, Bianca. 1978. Translating as an Innate Skill', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 155-170

Harris, Brian. 1981. 'Observations on a Cause Célèbre: Court Interpreting and the Lischka Trial', in Roberts, R. (ed.), 1981, 197-201

Harris, Brian. 1981. 'Climates of Translation: Facts and Figures-Singapore', Babel, 27:3, 177

Harris, Brian. 1990. 'Norms in interpretation', Target, 2:1, 115-119

Harris, David. 1967. The Right to a Fair Trial in Criminal Proceedings as a Human Right', International and Comparative Law Quarterly, 16, 352-378

Harris, Roy. 1988. Language, Saussure and Wittgenstein. Routledge, London and New York

Harris, Sandra. 1984. 'Questions as a mode of control in magistrates' courts', in Coleman, H. (ed.) 1984, 5-28

Harris, Sandra. 1989. Defendant resistance to power and control in court', in Coleman, H. (ed.) 1989, Mouton de Gruyter, Berlin, New York

Hartley, Anthony F. 1991 Terminology, Technical Writing and Translating', in Smith, C. (ed.) 1991, 55-63

Haslett, Beth. 1989. 'Communication and Language Acquisition within a Cultural Context' in Ting-Toomey, S. and Korzenny, F. (eds.) 1989, 19-34

Hassinen, Leena, Lehtomaki, Elina. 1988. Interpreting Services for the Deaf and Deaf-Blind and Deafened People in Finland. Finnish Association of the Deaf, Helsinki

Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990. Discourse and the Translator. Longman, London and New York

Haugen, Einar. 1985. The Language of Imperialism: Unity or Pluralism?', in Wolfson, N. and Manes, J. (eds.) 1985, 3-17

Haythomthwaite, Alan. 1991. 'Social work vs interpreting', Soundbarrier, May 1991, 8

Hazell, Robert. February 1992. 'Letter', The Magistrate

Hazell, Robert. 1993. 'Court interpreting, letter', ITI Bulletin, June, 25

Hazell, Robert. 1993. 'Point missed', Law Society Gazette, 90/18, 14

Heath, Shirley Brice. 1977. 'Language and Politics in the United States', in SavilleTroike, M. (ed.) 1977,, 267-296

Heaton-Armstrong, Anthony. 1983. 'Use of Notebooks in Court by Metropolitan Police Officers', LAG Bulletin (Legal Aid Group), May '83, 64

Henderson, John A. 1980. 'Siblings observed', Babel, 26:4, 217-225

Henley, Alix. 1979. Asian Patients in Hospital and at Home. King Edward's Hospital Fund for London, London

Herbert, Jean. 1952. The Interpreter's Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Librairie de l'Université, Geneva, Switzerland

Herbert, Jean. 1978. 'How Conference Interpretation Grew', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 5-9

Herbots, J. 1973 Meertalig Rechtswoord, Rijkere Rechtsvinding

Heydon, J.D. November 1974. 'Legal Professional Privilege and Third Parties', Modern Law Review, 37:6, 601-610 ,

Heydon, J.D.; Ockelton, Mark, asst. ed. 1991. Evidence: Cases and Materials. Butterworths, London, Boston, Dublin

Hickling, R.H. 1975. 'Language, Law and Singapore', Mal. L.R., 17, 136-148

Hinnenkamp, Volker. 1991. 'Taking a person into interethnic distinction: a discourse analytic case study', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 91109

Hippchen, Leonard J. 1976. 'Development of a Plan for Bilingual Interpreters in the Criminal Courts of New Jersey', Justice System Journal, 2, 258-269

Hodge, John. 1992. New Law Journal, 15 April 1992, 12

Hogan, A.E. 1982. 'Interpreters and the Court', Proceedings, Australian Stipendiary Magistrates' Association, Third Biennial Convention, Canberra,11-14.6.82, 188-205

Hohepa, Pat. 1984. 'Current Issues in Promoting Maori Language Use', Language Planning Newsletter, 10:3, 1-4

Hollien, Harry. 1990. 'The Phonetician as an Expert Witness', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990, 33-45

Holmes, Oliver Wendell. 1899. The Theory of Legal Interpretation', Harvard Law Review, 12, 417-420

Holmes, Pamela. July 11, 1990. "Telephone translators', Nursing Times, 86:28

Home Affairs Sub-Committee on Race Relations and Immigration. 1986.Bangladeshis in Britain. House of Commons Paper, July

Home, Roger. 1992. Courts and Computers, Counsel, April 1992, 16-18

Hough, Jean. 1985. Legal Interpreting--An Aid to the Training of Interpreters. BDA/DHSS Communication Skills Project, ms.

House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Gunter Narr, Tübingen

House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Gunter Narr Verlag, Tübingen

"How Bilingual? Court will rule whether a judge who used translator is proficient", in The Globe and Mail, May 26, 1984, Canada, pp. 1-2

Howard, G. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979. Language and Social Psychology. Blackwell, Oxford

Howard, Philip G. 1993. 'Native language literacy', Meta, 38:1, 111-114

Hughes, Jane. 1982. Ethnic Minorities and Health Care in London, ms. King Edward's Hospital Fund for London, King's Fund Centre

Hughes, R.D. and R. Bhaduri. Oct. 1987. Race and Culture in Social Services Delivery Part 2 of a 2-Part ExerciselA Study in three Social Services Departments of NW England. Social Services Inspectorate North Western Region/DHS S

Hughes, R.D. Dec. 1986. Social Services for Ethnic Minorities Policy and Practice in the North West Part One of a Two-Part Exercise A Report of Interviews with Senior Managers in 17 Social Service Departments. Social Services Inspectorate/DHS S

Hughes Parry Committee. 1965. Legal Status of the Welsh Language, Report. H.M.S.O., London

Hurwitz, T. Alan. 1988. 'Use of an Interpreter: A deaf person's perspective', in

Proceedings, One World, One responsibility: X World Congress of the World Federation of the Deaf (20-28.7.987)

Ihenacho, Amechi. 1981. 'Laying the Foundation for the Future Nigerian Interpreter', Babel, 27:1, 21-23

Ilg, Gérard. Winter 1989/90. 'Introduction', Parallèles, 11, 1-4

ILICH Dragutin M. (1986) "A Review of Case and Statutory Law on Court Interpreters and Translators", in The Los Angeles Journal Report, n. 86/89, May 2, pp. 3-9

Ingleton, Roy D. Forthcoming. Mission Impossible: The Linguistic Barrier to Effective Police Co-operation in Europe. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Ingram, R.M. 1985. 'Simultaneous interpretation of sign languages: semiotic and psycholinguistic perspectives', Multilingua, January, 91-102

Ingram, Robert M. 1978. 'Sign Language Interpretation and General Theories of Language, Interpretation and Communication', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.) 1978, 109-118

Ingram, Robert M. 1986. 'Sign Language Interpretation and Public Policy in the United States', in Schweda-Nicholson, N. (ed.) 1986, 213-222

Ishikawa, Yoshiro. 1988. "The Current Status of Sign Language Interpreting in Japan', in Proceedings, One World, One Responsibility: X World Congress of the World Federation of the Deaf (20-28.7.1987)

Jackson, J.D. 1992. 'Law's Truth, Lay Truth and Lawyers' Truth: The Representation of Evidence in Adversary Trials', Law and Critique, III:l, 29-49

Jakobi, Stephen. 1992. 'Fair Trials Abroad', New Law Journal, 15 April 1992, 12

Jefferson, Graham. August 1990. 'Admission of hearsay', Legal Service Bulletin, 15:4, 185

Jefferson, Tony and Walker, Monica A. 1992. 'Ethnic minorities in the Criminal Justice System', [1992] Crim.L.R. 83-95

Jensen, Jane S. 1983. 'The Impact of the European Convention for the Protection of Human Rights on National Law', University of Cincinnati Law Review, 52, 760-790

Jespersen, Otto. 1933. Essentials of English Grammar. Allen & Unwin, London

Johnson, S.H. 1969. 'Criminal law and punishment', in Brown, B.P. (ed.) 1969, 83104

Johnston, Claire. 1992. "Trial by dossier', New Law Journal, 21.2.92, 249-250

Johnstone, Richard, Hunter, Rosemary. August 1990. 'Crosscultural Issues in Law', Legal Service Bulletin, 15:4, 184

Jones, Alan. 1990 (first published 1983). Jury Service: A Practical Guide. Robert Hale, London

Jones, J. 1954. Trial of a Deaf Muté, [1954] Crim.L.R. 20-22

Jönssen, Linda, Linell, Per. 1991. 'Story generations: From dialogical interviews to written reports in police interrogations', Text, 11(3), 419-440

Jönssen, Linda. 1988. On Being Heard in Court Trials and Police Interrogations: A study of discourse in two institutional contexts. Tema, Communication Studies, University of Linkdping, Link6ping

JOSZO Lenka (1989) "Etre ou ne pas être coupable, là n'est pas la question", Bulletin de l'AIIC XVII/2, (publié initialement dans "Le Soir", Bruxelles), Association internationale des interprètes de conférence, Genève, pp. 1 et 9

Jumpelt, W. 1984. Die Arbeitsumwelt des Konferenzdolmetschers nach neuen ISOund IEC-Normen', Lebende Sprachen, 29:1, 1-5

Jung, Irene. June 1983. 'Wortgewandter als Goethe: Die Gerichtsdolmetscher', Van Taal tot Taal, 27:2, originally in Hamburger Abendblatt, Saturday, 9.10.1982, 79-80

KABBANI S. (1986) "Wer und was ist ein Gerichtsdolmetscher?", Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer, Nr. 2, mars- avril, Bundesverband der Dolmetscher und Obersetzer, Bonn

Kabelka, G. 1992. Die Europäische Menschenrechtskonvention und ihre Auswirkungen auf die Tdtigkeit des Gerichtsdolmetschers, Universitas, Special Issue, AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 1992:1, 24-35

Kaplan, Aryeh. 1981. Translator's Introduction to The Living Torah. Maznaim Publishing Corporation, New York and Jerusalem

Karuppiah, Chandra. 1993. Non-White and Prosecutions, Ms.

Katz, Leslie. 1973. 'Are There Constitutionally Guaranteed Language Rights in Criminal Code Proceedings?', Osgoode Hall Law Journal, 11:3, 545-550

Kaufert, Joseph M., Koolage, William W. 1984. 'Role Conflict among "Culture Brokers": The experience of Native Canadian Medical Interpreters', Journal of Social Science and Medicine, 18:3, 283-286

Kaufmann, Terri with Alexander Lau and Flora Yu. 1991. Case Studies of Cantonese and Mandarin Speakers: The Law and Legal Professionals: National Centre for Crosscultural Studies in Law (Monash University and the University of Melbourne), Melbourne

Kavugha, Douglas, and Donald Bobb. 1980. The Use of Language in the Law Courts in Tanzania', in Polomé, E.C., Hill, C.P. (eds.) 1980, 229-258

Keane, Adrian. 1989. The Modern Law of Evidence. Butterworths, London and Edinburgh

Kearins, Judith. February 1991. 'Factors affecting Aboriginal testimony', Legal Service Bulletin, 16:1, 3-5

Kearney, Pauline. 1991. The Law Reform Commission: The Multiculturalism Reference', in Bird, G. (ed.) 1991, 115-120

KEATING Kathleen (1981) "A Handbook for Court Interpreters", Vancouver, Vancouver Community College

Kellerman, Susan. 1990. 'Lip Service: The Contribution of the Visual Modality to Speech Perception and its Relevance to the Teaching and Testing of Foreign Language Listening Comprehension', Applied Linguistics, 11:3, 272-280

Kevelson, Roberta. 1982. 'Language and Legal Speech Acts: Decisions', in Di Pietro, Robert J. (ed.) 1982, 121-131

Khoon, Wong Fook. 1990. 'Court Interpreting in a Multiracial Society--the Malaysian Experience', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 108-116

Kidder, Robert L. 1976. 'Language and Litigation in South India', in O'Barr, W.M. and O'Barr, J.F. (eds.) 1976, 235-251

Kierzkowska, Danuta. 1988. 'International unification of court translators' principles of work--needs and possibilities', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 438-442

Kierzkowska, Danuta. 1991. 'Court interpreting in Poland', in Picken, C. (ed.) 1991 87-93

Kierzowska, D. 1991. 'Status and Qualifications of Translators and Interpreters in Poland', AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 16-19

Kintsch, W. and E. Kintsch. 1969. 'Interlingual interference and memory processes', Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, January, 16-19

Klee, Carol A., and Ramos-Garda, Luis A. (eds.) 1991. Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. Bilingual Press/Editorial Bilingue, Tempe, AZ

Klein, Bradley S. -1991. 'Content Analysis in International Perspective, Language Problems and Language Planning', 15:2, 206-209

Klein, Claude. 1989. 'Les problèmes linguistiques en Israël', in Pupier, P. & Woehrling, J. (eds.) (1989), 497-508

Klein, Fred. 1981. 'Climates of Translation: Facts and Figures--United States of America', Babel, 27:4, 236-242

Kline, F. et al. 1980. 'The Misunderstood Spanish-Speaking Patient', American Journal of Psychiatry, 137, 1539-1533 -

Knapp-Potthoff, Annelie, Knapp, Karlfried. 1986. 'Interweaving Two Discourses-The Difficult Task of the Non-Professional Interpreter', in House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986, 151-168

Koch, Andreas. 1992. Übersetzen und Dolmetschen im ersten Mümberger Kriegsverbrecherprozel3', Lebende Sprachen, 1/92, 1-6

Kohut, Susanne A. 1975. 'Guidelines for Using Interpreters', Hospital Progress, 56 (April), 39-40

Kölmel, R. and Payne, J. (eds.)1989. Babel: The Cultural and Linguistic Barriers Between Nations. Aberdeen University Press, Aberdeen

Korzybski, A. 1958 (4th ed.). Science and Sanity: An Introduction to non Aristotelian Systems and General Semantics. International non-Aristotelian Library

KRAUTHAMMER Sarah (1986) "On the Recognition of the Court Interpreter as a Professional", Karl Kummer (ed.), Building Bridges, Proceedings of the 27th Annual Conference of ATA, Learned Information Inc., Medford N.J.

Kress, G. (ed.) 1976. Halliday: System and Function in Language. Oxford University Press

Kriewaldt, Martin Chemnitz. 1960. The Application of the Criminal Law to the Aborigines of the Northern Territory of Australia', University of Western Australia Law Review 1, December 1960, reproduced in Goldstein, J., Dershowitz, A.M., Schwartz, R.D. (eds.) 1974, 992-994

Kruger, Alet. 1991. "Translation and Interpreting in South Africa: A preliminary report on the situation with regard to translation and interpreting, translator training and the market for translation', SATI Series, The South African Translators' Institute, No.2, 1-10

Kummer, K. (ed.) 1987, Proceedings of the 1987 American Translators Association Annual Conference. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Kuo, Eddie C.Y. and Jernud, Bjdm H. 1993. 'Balancing Macro- and Micro Sociolinguistic Perspectives in Language Management: The Case of Singapore', LPLP, 17:1, 1-21

Kurz, I. 1985. 'Als Dolmetscher beim Nürnberger Prozess' - Gespräch mit Marie-France Skuncke', Mitteilungsblatt Universitas, 1985/1, 2-7

Kurz, Ingrid. 1989. 'Conference Interpreting--User Expectations', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 143-148

Kurz, Ingrid. 1991.. The Interpreter Felipillo and his Role in the Trial of the Inca Ruler Atahualpa', Jerome Quarterly, 6:4, 3-4, 11

Kyle, J.G. 10.2.1988. 'Interpreting and Signing Roles and Definitions'

Kyle, J.G. 1989. 'Some Aspects of British Sign Language-English Interpreting', 3, 47

Kyle, J.G. April 1990. 'Some Cognitive Points on Language Use in Interpreting'

Labov, W. 1972. Language in the Inner City. University of Pennsylvania Press, Philadelphia

Ladd, Paddy. 1991. The British Sign Language community', in Alladina, S. and Edwards, V. (eds.) 1991, I, 35-48

Lambert, José. 1988. 'West-European Traditions in Translational Policy: A Report on Research in Progress', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 128-133

Lambert, Pierre. 1989. 'Le secret professionnel', Le linguiste, 35:4, 17-23

Lambert, S. M. 1983. 'Recall and Recognition among Conference Interpreters', Unpublished Ph.D. dissertation, University of Sterling, Sterling

Lambert, Sylvie. 1988. 'A Human Information Processing and Cognitive Approach to the Training of Simultaneous Interpreters', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 379-3 87

Lambert, Sylvie. 1989. 'Information Processing among Conference Interpreters: a Test of the Depth-of-Processing Hypothesis', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 83-91

Lambert, W.E. 1978. 'Psychological approaches in bilingualism, translation and interpretation', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.) 1978, 128-133

Landa, M.J. 1911. The Alien Problem and Its Remedy, King, London

Lane, Harlan and Battison, Robbin. 1978. The Role of Oral Language in the Evolution of Manual Language', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W, (eds.) 1978, 57-79

Lang, Ranier. 1976. 'Interpreters in Local Courts in Papua New Guinea', in O'Barr, W.M. and O'Barr, J.F. (eds.) 1976, 327-365.

Lang, Ranier. 1978. 'Behavioral Aspects of Liaison Interpreters in Papua New Guinea: Some Preliminary Observations', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 231-244

Lapidoth, Ruth. 1992. 'Security Council Resolution 242 at Twenty Five', Israel Law Review, 26:3, 295-318

Laponce, J.A. Languages and Their Territories (translated from the French by Anthony Martin-Sperry). 1987. University of Toronto Press, Toronto

Larsen-Freeman, D. (ed.) 1980. Discourse Analysis in Second Language Research, Newbury House Publishers, Inc. Rowley, Mass.

Laster, Kathy. October 1990. 'Access to Interpreters', Legal Service Bulletin, 15:5, 227-228

Launer, John. 1978. 'Taking medical histories through interpreters: practice in a Nigerian outpatient department', British Medical Journal, 2, 934-935

LAUZIERE Lucie (1981) "Législation pertinente à l'interprétation judiciaire au Canada", in ROBERTS 1981a, pp. 165-178

Lavandera, Beatriz R. 1978. The Variable Component in Bilingual Performance', in Alatis, J.E. (ed.) 1978, 391-409

Law Reform Commission, Australia. 1992. Multiculturalism and the Law. Report No. 57, The Law Reform Commission, Australia

Le Ny, Jean-François. 1978. 'Psychosemantics and Simultaneous Interpretation', in Gerver, David and Sinaiko, H. Wallace (eds.) 1978, 289-298

Lederer, Marianne (ed.) 1990. Etudes traductologiques. Minard, Paris

Lee, Eluned, Habsershon, Richard, and Sims, Peter. 1982. 'A pilot interpreter service', The Practitioner, August, 398/400

Lee, Robert Joe. 1990. 'Greetings from the State Judiciary', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 47-50

Lee, Robert Joe. 1990. 'Legal Interpreting and Translating in New Jersey's Courts: Changes, Challenges and Chitchat', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 17-29

Lee, Robert Joe. Feb.-March 1991. "'Eating" versus "living in" an orange', Judicature, 74:5, 280-281

Leeth, Jon. 1985. Keynote address, University of Arizona Summer Institute for Court Interpretation at Montclair State College, Montclair, N1

LEETH J. (?) "The Court Interpreter Examination", National Resource Centre for Translation and Interpretation, Georgetown University,_Washington D.C.

Legal Aid Board. 1991. Legal aid handbook. Sweet and Maxwell, London

Lehto, Leena. 1988. The need for standardisation of concept equivalents in the field of law', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 431-437

Leitner, Gerhard. 1991. 'Europe 1992: A Language Perspective', LPLP, 15:3, 282296

Levi, Judith N. 1989. 'The invisible network: Contemporary research in the U.S.A. on language and the legal process', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 519-550

Levi, Judith N. 1990. The Study of Language in the Judicial Process', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.) 1990, 23-35

Levi, Judith N., and Walker, Anne Graffam. 1990. Language in the Judicial Process. Plenum Press, New York and London

Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge University Press

Levy-Berlowitz, Ruth. Winter 1989/90. The linguistic logistics of the Demjanjuk trial, Parallèles, 11, 37-43

Liberman, Ken. June 1978. 'Problems of communication in Western Desert courtrooms, Legal Service Bulletin, 3:3, 94-96

Lidstone, K.W. 1982. 'Human Rights in the English Criminal Trial', in Andrews, J.A. (ed.) 1982

Liebes-Plesner, Tamar. 1984. 'Rhetoric in the service of justice: The sociolinguistic construction of stereotypes in an Israeli rape trial', Text, 4 (1-3), (Danet, B., ed. (1984), Special issue: Studies of legal discourse)

Lind, E. Allan and O'Barr, William M. 1979. The Social Significance of Speech in the Courtroom', in Howard, G. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979, 66-87

Lindbergh,. E. c.1992. International Law Dictionary. Blackstone Press Ltd.

Linell, Per, Wadensj6, Cecilia, Jlinssen, Linda. 1992. 'Establishing Communicative Contact through a Dialogue Interpreter', in Grindsted, A., and Wagner, J. (eds.) 1992, 125-142

Linguistic Minorities Project. 1985. The Other Languages of England. Linguistic Minorities Project, Routledge and Kegan Paul, London

Llewellyn-Jones, Peter. 1981. Target Language Styles and Source Language Processing in Conference Sign Language Interpreting, Report', Third International Symposium on Interpretation of Sign Language: The Professional and the Consumer in Interpreting (26-29.7.92, Bristol, England). Royal National Institute for the Deaf

Lofthouse, Stephen. 24.4.92. The trials of a UK juryman' (Part 1), New Law Journal, 561-562

Lofthouse, Stephen. 1.5.92. 'The trials of a UK juryman' (Part 2), New Law Journal, 611-613

Logan, Mel. 1991. 'Opening Address: Introduction of Keynote Speaker', in Bird, G. (ed.) 1991, 13-15

Longley, Pat. 1984. 'What is a Community Interpreter? Some Thoughts After the First Experimental Course in Peterborough', The Incorporated Linguist, 23:3, 178-181

Lord Chancellor (Lord Hailsham of Saint Marylebone). Sept. 1972. 'The Office of Judge', The Magistrate, 28:9, 132-134

Lord Chancellor (Lord Hailsham of Saint Marylebone). 12.6.73. Use of Welsh in Courts in Wales', Hansard, House of Lords, 353, 5th series, cols. 532-539

Los Angeles Superior Court. 1978. Interpreter Training Manual. Superior Court of Los Angeles, Los Angeles

Low, D. Martin. 1989. 'Les droits linguistiques en matière judiciaire devant les tribunaux fédéraux du Canada', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 195-202

Lozano, Luis. 1975. 'The Perils of the Translator', in Batts, M.S. (ed.) 1975, 61-66

Lucy, John A. 1985. 'Whorfs View of the Linguistic Mediation of Thought', in Mertz, E. and Parmentier, R.J. (eds.) 1985, 73-97

Ludington, J.P. 'Annotation: Persons other than client or attorney affected by, or included within, attorney-client privilege', 96 ALR2d 125, 96 2d, 125-150

Lurquin, Georges. 1988. 'Un nouvel interprète: l'interprète en langue des signes', Babel, 34:1, 57-61

Luther, Martin. June 1983. 'Sendbrief vom Dolmetschen', Van Taal tot Taal, 27:2, 82-96

MacEoin, G., Ahlqvist, A., and O'Haodha, D. (eds.). 1988. Third International Conference on Minority Languages: General Papers. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Macias, Reynaldo F. 1991. 'Bilingualism, Multilingualism, and Multiculturalism', in Grabe, W. and Kaplan, R. (eds.) 1991, 213-228

MacKenna, Sir Brian. 1974. Discretion', The Irish Jurist, IX (new series), 1-13

MacKinnon, Roger A., Michels, Robert. 1971. 'Interviewing Through an Interpreter',

Chapter 16 in The Psychiatric Interview in Clinical Practice. W.B.

Saunders Co., Philadelphia, 451-456

Macy, J.E. 1947. 'Annotation--Use of Interpreter in Trial', A.L.R. 172, 923-952

Madden, Mr. 22.5.1991. 'Mr. Mohinder Paul Singh Bedi', Hansard, House of Commons, 191, 6th series, col. 487

Madden, Mr. 22.5.1991. 'Mr. Mohinder Paul Singh Bedi', Hansard, House of Commons, 191, 6th series, col. 491-492

Madden, Mr. 3.6.1991. 'Mohinder Paul Singh Bedi', Hansard, House of Commons 192, 6th series, col. 83

Madden, Mr. 3.6.1991. 'Mr. Vindokumar Patel', Hansard, House of Commons, 192, 6th series, col. 83

Madlener, Kurt. 1982. The Protection of Human Rights in the Criminal Procedure of the Federal Republic of Germany', in Andrews, J.A. (ed.) 1982, 238-257

Maher, John and Rokosz, Denise. 1991. 'Language Use and the Professions', in Grabe, W. and Kaplan, R. (ed.) 1991, 231-253

Maier, Norman R.F., Thurber, James A. 1968. 'Accuracy of Judgments of Deception when an Interview is Watched, Heard and Read', Personnel Psychology, 21, 23-30

Mair, Doreen J. 1991. 'Court interpreting in Scotland', The British Deaf News, Jun

MALAREK Victor (1981) "French-only Court Case Postponed", in The Globe and Mail, September 22, Canada

Mallesen, Kate. 1991. 'Miscarriages of Justice and the Accessibility of The Court of Appeal', [1991] Crim.L.R. 323-332

Mallon, S.T. 1993. Early years with the Inuit interpreters: Recollections and comments from the sidelines', Meta, 38:1, 25-30

Manson, Harold Craig. 1980. 'Jury Selection: The Courts, The Constitution, and the DeaF, Pacific Law Journal, 11:967

Marcos, L. and Urcuyo, L. 1979. Dynamic Psychotherapy with the Bilingual Patient', American Journal of Psychotherapy, 136, 171-174

Marcos, Luis R. 1979. Effects of Interpreters on the Evaluation of Psychopathology in Non-English-Speaking Patients', American Journal of Psychiatry, 136:2, 171-174

Marcos, Luis R., and Manuel Trujillo. 1981. 'Culture, Language, and Communicative Behavior: The Psychiatric Examination of Spanish-Americans', in Duran, R.P. (ed.) 1981, 187-194

Mares, Penny, Henley, Alix, Baxter, Carol. Health Care in Multiracial Britain. Health Education Council/National Extension College, Cambridge

Mares, Penny. 1982. The Vietnamese in Britain: a handbook for health workers. Health Education Council/National Extension College, Cambridge

Markstein, E. 1987. 'Grundregeln für das Dolmetschen', Mitteilungsblatt Universitas, 1987:1, 12-13

Marquis, Julien. 'Le statut des traducteurs, des interprètes et terminologues en Ontario et au Nouveau-Brunswick', in Jovanovic, Mladen (ed.). 1990, 699705

Martinez, Deborah, Leone, Elizabeth A. and de Medina, Jennifer Sternbach. 1985. `Language as a Barrier to Health Care', in Elias-Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., and Gutierrez J.R. (eds.),1985, 153-163

Marvel, Charles C. 'Annotation: Disqualification, for Bias, of One Offered as Interpreter of Testimony', 6 ALR4th 158

Mason, Ian. 1990. "The interpreter as listener: an observation of response in the oral mode of translating', in McGregor, G. & White, R.S. (eds.) 1990, 145-159

Mason, Peter. 1992. 'Law in the South Atlantic', New Law Journal, 22.5.92, 712-714

Mather, Lynn M. 1973. 'Some Determinants of the Method of Case Disposition: Decision-Making by Public Defenders in Los Angeles', Law and Society, Winter 1973, 187-216

McCleary, Leland E. 1986. 'Translation Policy in Brazil', in Schweda-Nicholson, N. (ed.) 1986, 181-198

McCutcheon, Andrew. 1991. 'Law and Multiculturalism: Victorian Initiatives', in Bird, G. (ed.) 1991, 17-24

McGregor, G. and White, R.S. (eds.), 1990. Reception and response: Hearer creativity and the analysis of spoken and written texts. Routledge, London and New York

McIntire, Marina L. 1986. 'New Dimensions in Interpreter Education: Task Analysis-Theory and Application', Proceedings of the Fifth National Convention, Conference of Interpreter Trainers, RID Publications

McLeod, Jonathan. 10.2.93. 'Interpreter quality threatens justice', Law Society Gazette, 90:6, 10

McLeod, Jonathan. 7.4.93. 'Rallying call for action on racism', Law Society Gazette, 90:14, 5

McLuhan, Marshall. 1964. Understanding Media: The Extensions of Man. Signet, New York

McNamara, T.F. 1988. 'Language and Social Identity: Israelis Abroad', in Gudykunst, W.B. (ed.) 1988, 59-85

McNeely, R.L. and Pope, C.E. (eds.) 1981. Race, Crime and Criminal Justice (Perspectives in Criminal Justice 2). Sage Publications, Beverly Hills, London

Mead, Richard. 1985. Courtroom Discourse. Discourse Analysis Monograph No. 9, English Language Research, University of Birmingham Box 363, Birmingham B 15 2TT,

Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Little, Brown & Company, Boston & Toronto

Meron, (ed.), Human Rights in International Law

Mertz, E. and Parmentier, R.J. (eds.) 1985. Semiotic Mediation: Sociocultural and Psychological Perspectives. Academic Press, Inc., Orlando, New York, London

Mertz, Elizabeth, Weissbourd, Bernard. 1985. Legal Ideology and Linguistic Theory: Variability and Its Limits', in Mertz, E., Parmentier, R.J. (eds.) 1985, 261-285

Michaud, Jean. April-June 1985. 'Le traducteur et l'expert', Revue de science criminelle et de droit pénal comparé, 2, 265-269

Michie, Mr. Bill. 31.20.1989. 'Health and Safety (Ethnie Minorities)', Hansard, House of Gommons, 159, 6th series, col. 176

Milgram, Stanley. 1963. 'Behavior study of obedience', Journal of Abnormal and Social Psychology, 67, 371-389

Miller, G.A. 1956. The magical number seven plus or minus two: some limits on our capacity for processing information', Psychological Review, March, 81-97

Miller, G.A. 1963. 'Review of J. H. Greenberg: Universals of Language', Contemporary Psychology, January, 81-83

Mills, Bernard. 1988. 'Some aspects of legal translation in the European Communities', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 471-474

Minogue, J.P. 1969. "The law of evidence', in Brown, B.P. (ed.) 1969, 105-115

Mirdal, Gretty M. 1987. The interpreter in cross-cultural therapy', Paper presented at international workshop on "Strategies for Solving Health Problems of Turkish Ethnic Minorities in Europe" (University of Antwerp), 29-31 October 1987

Miron, Murray S. 1990. 'Psycholinguistics in the Cournoom', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990, 55-64

Moerman, Ellen R. June 1983. 'Gerechtstolk in Engeland', Van Taal tot Taal, 27:2, 70-76

Moerman, Ellen. 1991. 'Training Court Interpreters in the Netherlands', in Picken, C. (ed.) 1991, 38-45

Moerman, Ellen. 1993a. 'Flawed report?', Law Society Gazette, 90:11, 19

Moerman, Ellen. 1993b. Court Interpreting: A Survey of Needs, Services and Problems in Criminal Proceedings. Submission to the Royal Commission on Criminal Justice

Moerman, Ellen. 1993c. 'Interpreting for the Yobs: The provision of interpreters for the socially disadvantaged in legal proceedings', in Picken, C. (ed.) 1993, Vol. II

Moorhead, David. 1990. 'Social Work and Interpreting', 259-264

Morawska, Anna, Reid, Euan, and Smith, Greg (eds.). 1984. Languages in Bradford. CLE/LMP Working Paper No. 11, 1985, Community Languages and Education Project. University of London Institute of Education, London

Morgan, Diana. 1982. The Life of a Court Interpreter', Graya, 86, 51-52

Morrill, Calvin. 1992. 'Review: Susan Berk-Seligson, The bilingual courtroom: Court interpreters in the judicial process, Chicago, University of Chicago Press, 1990', Language in Society, 21:1, 147-152

Morris, B.G. July 1967. 'The Sixth Amendment's right of confrontation and the non-Engish speaking accused', Florida Bar Journal, 41(7), 475-482

Morris, Mr. Alfred. 18.7.1990. Disabled People, Hansard, House of Commons, 176, 6th series, col. 575

Morris, Mr. Alfred. 8.2.1989. 'Services for Deaf People', Hansard, House of Commons, 146, 6th series, col. 675

Morris, Mr. Alfred. 8.2.1989. 'Services for Deaf People', Hansard, House of Commons, 146, 6th series, col. 683-684

Morris, Mr. Alfred. 8.2.1989. 'Services for Deaf People', Hansard, House of Commons, 146, 6th series, cols. 686-687

Morris, Mr. Alfred. 8.2.1989. 'Services for Deaf People', Hansard, House of Commons, 146, 6th series, col. 699

Morris, Mr.Alfred. 8.2.1989. Deaf People (Court Interpreters)', Hansard, House of Commons, 146, 6th series, col. 691

Morris, Mr. Alfred. 9.2.1989. 'Deaf People (Services)', Hansard, House of Lords, 146, 6th series, cols. 793-795

Morris, Ruth. 1989a. 'Court Interpretation: The Trial of Ivan John Demjanjuk--A Case Study', The Interpreters' Newsletter, Trieste University School of Interpretation and Translation, No.2, 27-37

Morris, Ruth. 1989b. 'Court Interpretation and the Record of Legal Proceedings:

Eichmann v. Demjanjuk,' Parallèles, Cahiers de l'Ecole de Traduction et d'Interprétation, Université de Genève, No. 11, 9-28

Morris, Ruth. 1989c. The Impact of Court Interpretation on Legal Proceedings, unpublished M.A. thesis, Institute of Communications, Hebrew University of Jerusalem

Morris, Ruth. 1990a. 'Court interpreter: Record or participant?', in Jovanovic, Mladen, (ed.) 1990

Morris, Ruth. 1990b. 'Interpretation at the Demjanjuk Trial', in Bowen, D. & Bowen, M. (eds.) 1990, 101-107

Morris, Ruth. 1992. 'Conference Interpreting in a Single Market', in Picken, C. (ed.), 1991 Aslib: London, 97-105

Morris, Ruth. 1993a. 'Justice for non-English speakers--Interpreters and the legal profession', ITI Bulletin, No. 2, 6

Morris, Ruth. 1993b. 'Justice for non-English speakers--Interpreters and the legal profession', Lebende Sprachen (in press)

Morris, Ruth. 1993b. 'Seminar on Interpreters and the Law--Luxembourg, 11-13 January 1993', AlIC Bulletin 21:2, 31-33

Morris, Ruth. 1993c. 'Justice for non-English speakers--Interpreters and the legal profession', New Law Journal, 23 July 1993, 1059-1060

Morris, Ruth. 1993d. 'Justice for non-English speakers--Interpreters and the legal profession', Language International, 5/3, 35-36

Morris, Ruth. 1993e. 'Justice for non-English speakers--Interpreters and the legal profession', LPLP (forthcoming)

Morris, Ruth. 1993f. 'The Interlingual Interpreter--Cypher or Intelligent Participant? ,Or, The Interpreter's Turn...', International Journal for the Semiotics of Law, 1993 (in press)

Morris, Ruth. 1993g. 'Nobs And Yobs--the Provision of Interpreters for Legal Proceedings Involving High-status Foreigners and Others', in Picken, C. (ed.), 1993, Vol. I, 356-366

Morris, Ruth. 1993h. United Kingdom Report on Court Interpreting Services, Workshop on the Inadequacies of Court Interpreting Services. World Conference on Human Rights, Vienna

Morris, Ruth. 1993i. Submission to Royal Commission on Criminal Justice

MORRIS Ruth (1988) "Court Interpreting", ITI News 3/1, April, Institute of Translation and Interpreting, London, pp. 9-13

Morton, James. 1992. They order things differently', New Law Journal, 8.5.92, 649

Moser, Barbara. 1978. 'Simultaneous Interpretation: A Hypothetical Model and its Practical Application', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 353368

Mostovac, Milivoj. 1969. 'Le droit face au bilinguisme en droit yougoslave', in Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68). University of Ottawa Press, Ottawa, 59-76

Motas, D. 1991. 'Court Interpreting in Romania', AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 15-16

Muir, Kate. 15.5.1992. 'Black look at white justice', The Times, 15.5.92

Muir, Kate. 4.10.1992. 'Children will be seen and heard', The Times, 4.10.92, 14

Müller, Kurt E. 1989. 'Language Barriers and Information Flow', LPLP, 13:2, 165169

Müller, Kurt E. 1992. 'Language and International Education: A Review of Priorities', LPLP, 16:3, 264-267

Munk, Rabbi Michael L. 1983. The Wisdom in the Hebrew Alphabet: The Sacred Letters as a Guide to Jewish Deed and Thought', Mesorah Publications, Ltd., Brooklyn, N.Y.

Muniz-Argüelles, Luis. 1989. The status of languages in Puerto Rico', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 457-472

Murphy, Dervla. 1987. Tales from Two Cities Travel of Another Sort, Penguin, London

Murray, D.J. 1986. 'Characteristics of words determining how easily they will be translated into a second languagé , Applied Psycholinguistics, January, 35372

Namy, Claude. April 1979. 'Du mot au message--réflexions sur l'interprétation simultanée', Parallèles, 2, 48-60

Namy, Claude. Winter 1984/5. 'Compte rendu: Interpréter pour traduire (Seleskovitch, Danica and Lederer, Marianne)', Parallèles, 7, 63-65

Naroll, R. and Cohen, R. (eds.) 1970. A Handbook of Method in Cultural Anthropology. Natural History Press, Garden City, N.Y.

National Association of Citizens Advice Bureaux. January 1991. Barriers to bemefit

National Council of Social Workers with Deaf People. 1991. 'Policy Statement and Practice Guidelines', Deafness, 7:2, 13

National Union of the Deaf: Interpreting and Sign Language Sub Committee. October 197 8. Registry of Interpreters for the Deaf

Naylor, Paz Buenaventura. 1979. 'Linguistic and Cultural Interference in Legal Testimony', unpublished paper, Symposium on Language and the Law, International Conference on Language and Social Psychology, Bristol

Nekeman, Paul (ed.). 1988. Translation, Our Future: Proceedings of the Xlth World Congress of FIT. Euroterm, Maastricht

Nerhot, Patrick, ed. 1990. Law, Interpretation and Reality Essays in Epistemology, Hermeneutics and Jurisprudence. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, Boston, London

Neubert, Albrecht. 1989. 'Translation as Mediation', in K6lmel, R. and Payne, J. (eds.) 1989, 5-12

New South Wales Law Reform Commission. 1986. The Jury in a Criminal Trial: Empirical Studies

Newark, Michael and Alec Samuels. 1978. 'Refreshing Memory', [1978] Crim.L.R. 408

Newman, E. 1987. 'Reflections on Race and the Law of Evidence', in Rycroft, A. et al. (eds.) 1987, 85-90

Newmark, Peter. 1977. 'Communicative and Semantic Translation', Babel, 23:4, 163180

Newmark, Peter. 1978. Thought, Speech and Translation: A postscript to "Communicative and Semantic Translation"', Babel, 24:3-4, 127-129

Newmark, Peter. 1982. 'A Further Note on Communicative and Semantic Translation', Babel, 28:1, 18-20

Newmark, Peter. 1983. Translation and the Informative Function of Language', Lebende Sprachen, 28:4, 160-165

Newmark, Peter. 1990. The Universal and the Cultural in Translation', The Linguist, 29:2, 48-51

Newmark, Peter. 1991. The Curse of Dogma in Translation Studies', Lebende Sprachen, 36:3, 105-108

Nicholls, Jill. 'Health workers or advocate interpreters', source unknown

Nida, Eugene A. 1977a. Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation', in Saville-Troike, M. (ed.) 1977, 213-229

Nida, Eugene A. 1977b. The Nature of Dynamic Equivalence in Translating', Babel, 23:3, 99-102

Nida, Eugene A. 1978. 'The Setting of Communication: A Largely Overlooked Factor in Translation', Babel, 24:3-4, 114-117

Nida, Eugene A. 1985. 'Translating Means Translating Meaning: A Socio-semiotic Approach to Translating', in Bühler, H. (ed.) 1985, 119-125

Nida, Eugene A. 1987. 'Intelligibility and Acceptability in Verbal Communication', in Lowenberg, P.H. (ed.) 1987, 242-249

Nida, Eugene A. 1990. 'Not What, But How: A Cross-Cultural Study of Discourse-It's a Different World', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 59-64

Nishiyama, Sen. 1988. 'Simultaneous Interpreting in Japan and the Role of Television: A Personal Narration', Meta, 33:1, 64-69

Niska, Helge. 1991. 'A new breed of interpreter for immigrants: contact interpretation in Sweden', in Picken, C. (ed.) 1991, 94-103

Nomad. 1945. 'he Way of the Translator', The American Mercury, 60, 330

North, P.M. 1968. 'Rondel v. Worsley and Criminal Proceedings', [ 1968] Crim.L.R. 183-190

Nowak-Lehmann, Elke. 1989. 'Apprendre l'interprétation simultanée: Aspects cognitifs', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 151-154

Nuffield Interpreter Project. 1993. Access to Justice: Non-English Speakers in the Legal System, Nuffield Foundation, London

O'Barr, William M. 1981. The language of the law', in Ferguson, C.A. and Heath, S.B. (eds.) 1981, 386-406

O'Barr, William M. 1982. Linguistic Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom. Academic Press, New York, London, Paris

O'Barr, William M. 1984. 'Asking the Right Questions about Power and Language', in Kramarae, C., Schulz, M., and O'Barr, W.M. (eds.) 1984, 260-279

O'Barr, William M. and Jean F. O'Barr (eds.). 1976. Language and Politics. Mouton, The Hague, Paris

O'Barr, William M. and John M. Conley. 1976. 'When a Juror Watches a Lawyer', Barrister, January, 8-11, 33

O'Shane, Pat. 1991. 'Koories and the Law', in Bird, G.(ed.) 1991, 61-66

Oakes, Mr. 11.12.1990. 'Deaf People (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 182, 6th series, col. 396

Ockelton, Mark. [1992]. 'Documentary Hearsay in Criminal Cases, Crim.L.R., 15-21

Ohannessian, Sirarpi, Ferguson, Charles A., and Polome, Edgar C. (eds.). 1975. Language Surveys in Developing Nations. Papers and reports on Sociolinguistic Surveys, Center for Applied Linguistics, Arlington, Va.

Okudzeto, Sam. 1978. 'Language ând the Judicial System in Ghana', West African Journal of Modern Languages, 30, 66-70

Osakwe, Christopher. 1982. The Bill of Rights for the Criminal Defendant in American Law: A Case Study of Judicial Law-Making in the United States', in Andrews, J.A. (ed.) 1982, 381-387

Osers, Ewalâ. 1984. 'Climates of Translation: Facts and Figures--United Kingdom', Babel, 30:3, 177-179

Ost, François, Van de Kerchove, Michel. 1990. 'Interprétation', Archives de Philosophie du Droit, 35, 165-190

Oviatt, Sharon L, Cohen, Philip R. 1992. 'Spoken language in interpreted telephone dialogues', Computer Speech and Language, 6, 277-302

Owan, T.C. (ed.). 1985. Southeast Asian Mental Health: Treatment, Prevention, Services, Training and Research. National Institute of Mental Health, Rockville, Md.

Ozolins, Uldis. 1-7. Language Planning in Australia: the Senate Inquiry into Language Policy', Language Planning Newsletter, 10:1, 1984

Palmer, Clive. 1991. 'Legal Interpreting--A step forward', British Deaf News, April 1991, 8

Panagiotidis, Sophia. December 1990. 'Social Justice--Only if You Speak the Lingo!', Legal Service Bulletin, 15:6, 268-269

Panel of Four. 1992. Communication is Your Responsibility The Report of The Commission of Enquiry into Human Aids to Communication, The Chair, Panel of Four, 25 Cockspur Street, London SWIY 5BN

Pannick, David. 17.9.1991. 'What to tell the "hostile" prisoner?', The Times, 17.9.1991, 29

Pannick, David. 20.8.1991. 'Why let windbags waffle on so long?, The Times, 20.8.1991, 27

Papadopoulos, George. 1991. 'he Legal Interpreting Service in Victoria, in Bird, G. (ed.) 1991, 67-72

Paradis, Jerome B. 1970. Language Rights in Multicultural States: A Comparative Study', Canadian Bar Review, 48, 651-697

Parmentier, Richard J. 1985. 'Semiotic Mediation: Ancestral Genealogy and Final Interpretant, in Mertz, E., Parmentier, R.J. (eds.) 1985, 359-385

Parmentier, Richard 1985. 'Signs' Place in Medias Res: Peirce's Concept of Semiotic Mediation', in Mertz, E., Parmentier, R.J. (eds.) 1985, 23-48

Parpworth, Neil. 1993. Defining ethnic origins', New Law Journal, 30.4.93, 610-612 Parsons, H. McIlvaine. 1978. 'Human Factors Approach to Simultaneous Interpretation', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 315-321

Passmore, John. 1992. 'Smiling Marilyn gives Dan a facelift', Evening Standard, 11.2.92, ?

Pattanayak, D.P. 1985. Diversity in Communication and Languages; Predicament of a Multilingual Nation State: India, A Case Study', in Wolfson, N., and Manes, J. (eds.) 1985, 399-407

Pauwels, Anne. 1990. 'Health Professionals' Perceptions of Communication Difficulties in Cross-Cultural Contexts', Australian Review of Applied Linguistics, Supplement 7, 93-111

Pearl, David. 1992. 'Review of Subjects, Citizens, Aliens and Others: by Ann Dummett and Andrew Nicol, Weidenfeld and Nicolson, 1990', Law Quarterly Review, 108, 157-158

Peddie, Roger A. 1991. 'Coming--Ready or Not?', LPLP, 15:1, 25-42

Penn, Danae. 1990. 'Minority languages in Europe', The Linguist, 29:2, 62-69

Pefialosa, Fernando. 1981. 'Some issues in Chicano sociolinguistics' in Duran, R.P. (ed.) 1981, 11-12

Peter, Jacopoosie. 1993. 'Medical interpreting in Canada's North', Meta, 38:1, 42-44

Philbrick, F.A. 1949. Language and the law: The semantics of forensic English Macmillan, New York

Philips, Susan U. 1984a. 'Contextual variation in courtroom language use: noun phrases referring to crimes', International Journal of the Sociology of Language, February, (Coleman, H. (ed.) 1984, Mouton Publishers, Berlin, New York, Amsterdam), 5-28

Philips, Susan Urmston. 1984b. 'Social organization of questions and answers in courtroom discourse', Text, 4 (1-3), (Danet, B. (ed.) 1984, Special issue: Studies of legal discourse, 248

Philips, Susan U. 1985. 'Interaction Structured Through Talk and Interaction Structured Through "Silence"', in Tannen, D. and Saville-Troike, M. (eds.) 1985, 205-213

Philips, Susan. 1986. 'Some Functions of Spatial Positioning and Alignment in the Organization of Courtroom Discourse', in Fisher, S. and Todd, A.D. (eds.) 1986, 224-233

Phillipson, Robert and Skutnabb-Kangas. 1990. 'Linguicism: A tool for analyzing linguistic inequality and promoting linguistic human rights', International Journal of Group Tensions, 20:2, 109-122

Phillipson, Robert. 1992. Linguistic Imperialism. Oxford University Press, Oxford

Piatt, Bill. 1990a. 'ZOnly English? Law and Language Policy in the United States'. University of New Mexico Press

Piatt, Bill. 1990b. 'Attorney as Interpreter: A Return to Babble', New Mexico Law Review, 20:1, 1-16

Picken, C. (ed.) 1991. ITI Conference 4 Proceedings. Aslib, The Association for Information Management, London

Picken, C. (ed.) 1993. Proceedings, XIIIth World Congress of FIT, Translation--the vital link. Institute of Translation and Interpreting, London

Pienkos, Jerzy. 1988. 'La jurilinguistique et la traduction--Quelques réflexions d'un linguiste et d'un juriste', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 467-470

Pilleux, Mauricio, Cuevas, Hernan, Avalos, Erica. 1991. El lenguaje de seras. Universidad Austral de Chile, Valdivia

Pilley, A.T. 1962. 'The multi-lingual parliaments of Asia', Babel, January, 19-22

Pilley, A.T. 1971. Report on the recruitment and training of simultaneous interpreters in Hong Kong. Multilith ms.

Pizzorusso, A. 1989. 'The Protection of Linguistic Minorities in Italy', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 387-398

Ptichhacker, Franz. 1989. "Beyond Equivalence: Recent Developments in Translation Theory', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 564-571

Pöchhacker, Franz. 1990. 'Translation Studies in Vienna', Language International, 2.2, 19-20

Polack, Kenneth, Corsellis, Ann. 1990. 'Non-English speakers and the criminal justice system' (Part 1), New Law Journal, 23.11.90, 1634-36

Polack, Kenneth, Corsellis, Ann. 1990. 'Non-English speakers and the criminal justice system' (Part 2), New Law Journal, 23.11.90, 1676-77

Pollitt, Kyra. 1991.-'Rational responses', Signpost, Summer 1991, 24

Pollock, Frederick, and Maitland, Frederic William. 1911. The History of English Law Before the Time of Edward I. Cambridge University Press, Cambridge

Polomé, E.C., Hill, C.P. (eds.) 1980. Language in Tanzania. Oxford University Press, Oxford

Polomé, Edgar C. 1980. 'Tanzania: A Socio-Linguistic Perspective', in Polomé, E.C., Hill, C.P. (eds.) 1980, 103-138

Polomé, Edgar. 1968. 'he Choice of Official Languages in the Democratic Republic of the Congo', in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 295-311

Poole, A.R. 1968. 'Standing Mute and Fitness to Plead', [1968] Crim.L.R. 6-23

Popovic, Jelena. 1991. 'The Magistrates' Court' in Bird, G.(ed.) 1991, 41-48

Poulter, Sebastian. 1986. English Law and Ethnic Minority Customs. Butterworths, London

Pousada, Alicia. 1979. 'Interpreting for Language Minorities in the Courts', in Alatis, J.E. (ed.) 1979, 186-208

Powell, H.A., K.C. 1924. 'Annotation Evidence VIIII-Admissibility of Confessions in Criminal Cases', [1924] 2 D.L.R. 374-387

Price, J. 1975. 'Foreign Language Interpreting in Psychiatric Practice', Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 9, 263-267

Prince, Ellen F. 1984. Language and the Law: Reference, Stress, and Context', in Schiffrin, D. (ed.) 1984, 240-252

Prince, Ellen F. 1990. 'On the Use of Social Conversation as Evidence in a Court of Law', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.)'1990, 279-289

Probert, Walter. 1959. 'Law and Persuasion: The Language-Behavior of Lawyers', University of Pennsylvania Law Review, 108:35, 35-58

Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68). 1969. University of Ottawa Press, Ottawa

Prujiner, Alain. 1989. 'Les enjeux politiques de l'intervention juridique en matière linguistique', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 103-116

Pugh, George W. 1966. 'Administration of Criminal Justice in France: An Introductory Analysis', Louisiana Law Review, 23:1, reproduced in Sullivan et al. (eds.) 1966, 22-26

Pupier, Paul & Woehrling, José (eds.), 1989. Langue et droit/Language and Law: Proceedings of the First Conference of the International Institute of Comparative Linguistic Law. Wilson & Lafleur Ltée, Montreal

Purdy, Jeannine. February 1992. 'Royal Commission and Omissions', Alternative Law Journal (formerly Legal Service Bulletin), 17:1, 32-33

Quakenbush, John Steven. 1993. 'Language Use and Proficiency in a Multilingual Setting: A Sociolinguistic Survey of Agutaynen Speakers in Palawan, Philippines', LPLP, 17:1, 82-85

Quicheron, J.-B. 1984. 'Mieux interpréter aux congrès techniques, un défi inaccessible?', Lebende Sprachen, 29:1, 5-7

Qureshi, Bashir. 1989. Transcultural Medicine Dealing with patients from different cultures. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, Boston, London

R.P.D. 1942. 'Right of accused to have evidence interpreted to him', 140 ALR 766775

Rabin, Chaim. 1958. 'he Linguistics of Translation', in Aspects of Translation: Studies in Communication 2, The Communication Research Centre, University College, London, Secker and Warburg, London, 123-145

Rack, Philip H. 1971. 'Some Practical Problems in Providing a Psychiatric Service for Immigrants', Mental Health and Society. 4, 144-151

Rack, Philip. 1982. Race, Culture, and Mental Disorder. Tavistock, London and New York

Radley, T.B. 1954. 'Recording as Testimony to Truth', [1954] Crim.L.R. 96-105

Radô, Gydrgy. 1978. 'Les noms du traducteur et les vicissitudes d'un néologisme', Babel. 24:3-4, 190-194

Rainof, Alexandre. May 1980. 'How best to use an interpreter in court", California State Bar Journal, 55(5), 196-200

Ramler, Siegfried. 1988. 'Origins and Challenges of Simultaneous Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 437-440

Rao and Rao. 1973. Fundamentals and Evidentiary Aspects. Tripathi Ltd., Bombay

Rasche, Anne. 1991. Turken en Tolken in de Nederlandse Strafprocedure', Van Taal tot Taal, 35:1, 40-44

Rayar, Louise. 1990. 'Law and Language--Postgraduate training of legal translators', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 643-646

Rayar, W. 1988. 'Problems of legal translation from the point of view of a translator', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 451-454

Re, L., Smith, T.H. 1982. Sworn and Unsworn Evidence: Research Paper No.6. The Law Reform Commission, Australia

Reay, Marie. 1965. 'The Minj open electorate', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P., (eds.) 1965, 147-180

Redmond, Mr. 22.5.1991. 'Legal Aid', Hansard, House of Commons. 191, 6th series, col. 490

Reeves, Nigel and Wright, Susan. 1992. 'Languages and Pluralism in Britain: The Challenge of multi-culturalism', The Linguist. 31:2, 64-65

Reeves, Nigel and Wright, Susan. 1992. 'Languages and Pluralism in Britain: The Challenge of multi-culturalism', The Linguist. 31:3, 89-91

Reinagel, G. 1983. 'Zum rechtlichen Status der Uebersetzer und Dolmetscher in Oesterreich', Mitteilungsblatt Universitas. 1983/4, 1-7

Relyea, Gregg F. 1980. 'Notes: Procedural Due Process: A Deaf Defendant's Right To Be Heard Should Encompass a Right to "Hear" Civil Trials Through Interpretation?', Catholic University Law Review, 29, 867-890

Rennie, S., Thorn, L., Corsellis, A. (eds.) 1991. Crossing the Language Barrier: Developing Bilingual Provision in Public Services. Horton Publishing Ltd., 6 Southbrook Terrace, Great Horton, Bradford, West Yorkshire, BD7 IAB, Bradford, England

Rennie, Sandra. 1991. 'Assuring Service Quality--the Role of Personnel in Public Service Organisations', in Rennie, S., Thorn, L., Corsellis, A. (eds.) (1991), 1.1-1.18

REPA Jindra (1981) "A Training Program for Court Interpreters", in Meta 26/4, Montreal, pp. 394-396

Repa, Jindra. 1988. 'Professional Status Today and Tomorrow: Case of Court Interpreters in Canada', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 441-449

Restuccia, Anthony. 1991. 'Non-English Speaking Background Australians and the Law', in Bird, G. (ed.) 1991, 73-81

RICHARD Guy (1979) "Problèmes relatifs à la pratique de la common law en français devant les tribunaux du Nouveau-Brunswick", in La Revue de l'Université de Moncton, 12/2-3, pp. 66-70

Richard, Lord 13.12.1990. 'Police and Criminal Evidence Act 1984 (Codes of Practice) (No. 2) Order 1990', Hansard, House of Lords, Vol. 524, No. 20, cols. 629-630

Richard, Lord, Renton, Lord, Ferrers, Earl. 26.3.1991. 'Criminal Justice Bill', Hansard, House of Lords, cols. 1005

Richardson, Jeanie. 1981. Dial an Interpreter! Australia's Telephone Interpreter Service', Babel, 27:3, 190-191

Richie, Jeanne. 1964. 'Using an Interpreter Effectively: A guide to avoiding mishaps and misunderstandings', Nursing Outlook, December, 27-29

Richter, Roy, Daly, Sharon, and Clarke, Joan. 1979. 'Overcoming Language Difficulties with Migrant Patients', Medical Journal of Australia, 1 (April), 275-276

Rickford, Frances. 7.1.93. 'Practice: Interpreting Service Lost for Words', Social Work Today, 14-15

Rideout, R. and Jowell, J. (eds.) 1985. Current Legal Problems. Stevens & Sons, London

Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990. The Language Scientist as Expert in the Legal Setting: Issues in Forensic Linguistics. The New York Academy of Sciences, New York

Rieber, Robert W. and Stewart, William A. 1990. 'The Interactions of the Language Sciences and the Law: An Introduction to the Contributions', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990, 1-4

Roberts, Celia, Davies, Evelyn, and Jupp, Tom. 1992. Language and Discrimination: A Study of Communication in Multi-ethnic Workplaces. Longman, London & New York

Roberts, Celia. 1990. 'Good Will: Poor Decision, Language and Power', Language and Power BAAL S, British Association of Applied Linguistics (BAAL), 178-187

Roberts, R. and Tayler, M. 1990. 'Development of Legal Interpreter Education in New Jersey', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 70-80

Roberts, Roda P. (ed.) 1981. L'interprétation auprès des tribunaux. University of Ottawa Press, Ottawa

ROBERTS R. (1981b) "Court Interpreting in British Columbia", in Roberts (ed.) 1981 a, pp. 27-29

ROBERTS R. (1981c) "Training Programs for Court Interpreters in Canada", in Roberts (ed.) 1981a, pp. 183-188

Roberts, Roda P. 1985. 'Teaching Translation Theory--General Considerations and Considerations in the Canadian Context', in Bühler, H. (ed.) 1985, 321-324

Roberts, Roda P. 1988. 'New Jersey Department of Higher Education Project on Legal Interpretation', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 443-446

Roberts, Roda P. 1988. The need for systematization of translation theory', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 117-123

Roberts, Roda P. 1989. Translating and Interpreting in Canada's Far North: A True Intercultural Challenge', Bulletin of the CAAL/Bulletin de fACLA, 11:2, 97108

Roberts, Roda P. 1990. 'Interlingual Communication in Legal Settings', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 5-16

Roberts-Smith, Len. 1990. 'Working with interpreters in court: Some legal issues', Legal Service Bulletin, 15:4, August, 151-154

Robinson, Douglas. 1991. Tyce Translator's Turn. John Hopkins University Press, Baltimore and London

Roothaer, Roger. 1978. 'Language, Thought and Translation', Babel, 24:3-4, 130-135

Rosenne, Shabtai. 1971. 'On Multi-lingual Interpretation', Israel Law Review, 6, 360366

Roy, Cynthia B. 1992. 'A Sociolinguistic Analysis of the Interpreter's Role in Simultaneous Talk in a Face-to-face Interpreted Dialogue', Sign Language Studies, 74, 21-61

Roy, John D. 1990. The Difficulties of Limited-English-Proficient Individuals in the Legal Setting', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990, 73-83

Roy-Nicklen, Louise and Phillips, Marilyn. 1990. 'Legal Interpreting in Canada's Far North', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 83-88

Roy-Nicklen, Louise. 1988. 'Legal Interpretation--Canada's Northwest Territories', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 429-435

Royal Association in Aid of Deaf People, British Deaf Association, Council for the Advancement of Communication with Deaf People. 9.11.1990. Notes of Discussions: A Seminar on Aspects of Legal Interpreting, Wansfell College, Theydon Bois, Essex (15-17 October 1990)

Royal Commission on Criminal Justice. 1993. Report (Cm. 2263). H.M.S.O., London

Rubin, Joan. 1984. 'Planning for Language Change in the United States The Case of Monolingual Spanish Speakers', in Kramarae, C., Schulz, M., and O'Barr, W.M. (eds.) 1984, 154-175

Rubin, Joan. 1985. 'Spanish Language Planning in the United States', in Elias Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., Gutierrez, J.R. (eds.) 1985, 133-152

Rutgers Law Review (1970) "The Right to an Interpreter", N°. 25, New Brunswick, N.Y., pp. 145-171

Ryan, Ellen Bouchard. 1979. 'Why do Low-prestige Language Varieties Persist?', in Giles, H. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979, 145-157

Rycroft, A. et al. (d.) 1987. Race and the Law in South Africa. Juta, Cape Town, Wetton, Johannesburg

Rydstrom, Jean F. 'Annotation: Right of Accused to Have Evidence or Court Proceedings Interpreted', 36 ALR3d 276

Sacks, Oliver. 1990. Seeing Voices. Pan Books, London

Safford, Joan Bainbridge. 1977. 'No Comprendo: The Non-English-Speaking Defendant and the Criminal Process', Journal of Criminal Law and Criminology, 68:1, 15-30

Sajavaara, Kari. 1987. 'Cross-Linguistic and,Cross-Cultural Intelligibility', in Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, Georgetown University Press, Washington D.C., 250-264

Salevsky, Heidemarie. 1988. 'General, specific and peculiar theories of translation and their relation to practice', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 79-82

Salisbury, Richard F. 1962. 'Notes on BIlingualism and Linguistic Change in New Guinea', Anthropological Linguistics, 4 (7), 1-13

SALZEDO S.L. (1952) "Interpreters in the Courts of Law", in L'interprète 7/4, Genève, pp. 4-6

Sammons, Susan. 1993. 'Challenges in minority language programming in Canada's Eastern Arctic: The training of aboriginal language interpreter-translators', Meta, 38:1, 45-50

Sanders, Alain L. 1989. 'Libertad and Justicia for All', Time, 22, 31

Sanders, Marsha. 1990. Advocacy versus Interpreting

Sanders, Marsha. 1992. 'Training Community Interpreters', in Picken, C. (ed.) 1992, 45-50

Sanders, Richard. 1988. 'Technology and the Politics of Change', Oregon State Bar Bulletin, 48:10, 4-14

Sarcevic, Susan. 1988. Translation of legislation--with special emphasis on languages of limited diffusion', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 455-462

Sarno, Gregory G. 'Annotation: Ineffective Assistance of Counsel: Use or Nonuse of Interpreter at Prosecution of Foreign-Language Speaking Defendant', 79 ALR4th 1102

Sarno, Gregory G. 1991. 'Annotation: Ineffective Assistance of Counsel: Use or Nonuse of Interpreter at Prosecution of Hearing-Impaired Defendant', 86 ALR4th 698

Saussure, Ferdinand de. 1966. Course in General Linguistics. McGraw-Hill

Saville-Troike, M.-(ed.) 1977. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1977. Georgetown University Press, Washington D.C.

SAVOIE Roger (1979) "Comment faciliter la pratique de la common law en français ?", La Revue de l'Université de Moncton, 12/2-3, pp. 145-150

Savory, Theodore. 1968. The Art of Translation. Jonathan Cape, London

Scherer, Klaus R. 1979. 'Voice and Speech Correlates of Perceived Social Influence in Simulated Juries', in Giles, H. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979, 88-120

Schmitz, Manfred. 1988. 'Statutory Regulation of the Practice of the Profession and the Use of The Title "Translator/Interpreter"', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 269-275

Schneider, Hans Julius. 1991. 'Objectivism in pragmatics as a hindrance to intercultural communication', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 163-143

Schuker, Theodore. Winter 1989/90. 'The Amoco Cadiz Case', Parallèles, 11, 75-91

Schweda Nicholson, Nancy. 1991. 'Policy-Making for Spanish Court Interpretation Services', in Klee, C.A., and Ramos-Garcia, L.A. (eds.) 1991, 329-347

Schweda-Nicholson, N. (ed.) 1986. Languages in the International Perspective: Proceedings of the 5th Delaware Symposium on Language Studies October 1983. Ablex Publishing Corporation. Norwood, N.J.

Schweda-Nicholson, Nancy. 1986. 'Language Planning and Policy Development for Court Interpretation Services in the United States', LPLP, 10:2, 140-157

Schweda-Nicholson, Nancy. 1987a. 'Linguistic and Extralinguistic Aspects of Simultaneous Interpretation', Applied Linguistics, 8:2, 194-205

Schweda-Nicholson, Nancy. 1987b. 'Beyond the Court Interpreters Act of 1978: The Federal Court Interpreters Advisory Board', in Kummer, K. (ed.) 1987, 281286

Schweda-Nicholson, Nancy. 1989. 'Ad Hoc Court Interpreters in the United States: Equality, Inequality, Quality?', Meta, 34:4, 711-723

Schweda-Nicholson, Nancy. 1990. 'Linguistic Perspectives on Courtroom Language and Interpretation Services', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 65-74

Schweda-Nicholson, Nancy. 1992. 'The Provision of Interpretation Services for Lesser-Used Languages in the United States Courts: A Language Planning Perspective', LPLP, 16:1, 38-52

Seabrook, Mike. 1992. 'Swearing in Court', New Law Journal, 12.6.92, 842

Searle, Chris. 1992. 'Proud to speak: Languages, racism and unity', Language and Education, 6:2,3&4, 259-269

Searle, J.R. 1969. Speech Acts. Cambridge University Press, Cambridge

Searle, J.R. 1976. 'A classification of illocutionary acts', Language in Society, 5, 1-23

Sebeok, T.A. (ed.). 1960. Style in Language. M.I.T., Cambridge.

Sebeok, T.A. (ed.) 1986. Encyclopedic Dictionary of Semiotics. Mouton de Gruyter, Berlin

Segal, Alex. 1992. 'Language games and justice', Textual Practice, 6:2, 210-224

Segalowitz, Norman. 1976. 'Communicative incompetence and the non-fluent bilingual', Canadian Journal of Behavioral Science, 8 (2), 122-131

Selby, David. 1963. Itambu, Currawong

Select Committee on Race Relations and Immigration. [1972]. Police-Immigrant Relations (3 vols.), Her Majesty's Stationery Office, London

Seleskovitch, Danica. 1975. Langage, langues et mémoire. Lettres modernes, Minard, Paris

Seleskovitch, Danica. 1977. Thelford Memorial Lecture 1977, or Why interpreting is not tantamount to translating languages', Incorporated Linguist, 16:2, 2733

Seleskovitch, Danica. 1978. 'Language and Cognition', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 333-341

Seleskovitch, Danica. 1985. 'Les notions de signifiant/signifié, de concept et de sens en interprétation', in Bühler, H. (ed.) 1985, 178-186

Seleskovitch, Danica. 1986. 'Comment: Who should assess an interpreter's performance?', Multilingua, 5:4, 236

Semsch, Marlene. 1993. 'A report on the Arctic College interpreter-translators program', Meta, 38:1, 96-97

Services. November 12, 1982. Background Report #2: The Use of Interpreters for the Deaf in the New Jersey Courts. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Seton, Craig. 10.9.1990. 'Judge keys in to computer for speedier justice', The Times, 10.9.90, 3

Seton, Craig. 6.5.1988. 'Immigrant ordered to learn English', The Times, 6.5.88, 3

Shackman, Jane. 1982. Speaking through Others: A study of the use and training of interpreters in Bristol. Refugee Action, The Offices, The Cedars, Oakwood, Derby DE2 4FY

Shackman, Jane. 1984. The Right to be Understood. National Extension College, Cambridge

SHEPPARD Claude-Armand (1971) "Court Interpreters", in The Law of Languages in Canada, Ottawa, Information Canada, pp. 164-181 (Studies of the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, Vol. 10).

Sheppard, Colin. January 1992. 'Language and the Law', Police Review, 3 January 1992, 33

Sheridan, Alan. 1980. Michel Foucault: The Will to Truth. Tavistock Publications, London and New York

Shipp, Bernie. December 1990. 'Social Justice--Only if You Speak the Lingo! -New South Wales', Legal Service Bulletin, 15:6, 269

Shlesinger, Miriam. 1989. 'Extending the Theory of Translation to Interpretation: Norms as a Case in Point', Target, l: 1, 111-115

Shlesinger, Miriam. 1988, 'Monitoring the Courtroom Interpreter', Parallèles, Cahiers de l'Ecole de Traduction et d'Interprétation, Université de Genève, No. 11, 29-36

SHLESINGER Miriam (1988) "Effects of Interpreter-Dependence on Intercultural Communication in the Courtroom", paper read at the TRANSIE (Translation in Finland) Seminar on Empirical Research in Intercultural Studies and Translation, Savonlinna, September 22- 24

Shlesinger, Miriam. 1990. 'The next step: Quality control for courtroom interpreting', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 737-741

Shlesinger, Miriam. 1991. 'Interpreter Latitude vs. Due Process. Simultaneous and Consecutive Interpretation in Multilingual Trials', in Tirkkonen-Condit, S. (ed.) 1991, 147-155

Shore, Mr. 29.10.1985. 'Immigration', Hansard, House of Commons, col. 404

Shuy, Roger W. 1986. 'Conversational Power in FBI Covert Tape Recordings', in Kedar, L. (ed.) 1986, 43-56

Shuy, Roger W. 1986. 'Some Linguistic Contributions to a Criminal Court Case', in Fisher, S. and Todd, A.D. (eds.) 1986, 234-249

Shuy, Roger W. 1993. Language Crimes: The Use and Abuse of Language Evidence in the Courtroom. Blackwell, Oxford UK and Cambridge USA

SICHEL Walter (1982) "Der amtlich beeidigte Übersetzer: Seine Rechtsstellung, Aufgaben und Probleme (Brasilien)", in Babel 28, pp. 46-69

Silas, Douglas. 1992. Deaf Jurors: A Report on the Inequalities in Jury Service for Deaf People, Ms.

Silas, Douglas. 1993. Deaf Jurors', New Law Journal, 18 June 1993, 896

Simpson, Ekundayo. 1978. 'A propos de deux points controversés en traductologie', Babel, 24:3-4, 118-123

Simpson, Ekundayo. 1984. Translating for National Integration', Babel, 30:1, 26-33

Sin, K.K. 1989. 'Meaning, translation and bilingual legislation', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 509-515

Sinclair, Sir G. 21.1.1975. Courts (Interpreters), Hansard, House of Commons, 884, 5th series, cols. 307-308

Sinor, Denis. 1982. "'Pray to God on my behalf that he give me such intelligence that I can learn fast and well your languages." Medieval Interpreters and Inner Asia', Journal of Popular Culture, 16:1, 176-184

Smith, C. (ed.) 1991. UEA Papers in Linguistics, 31-32 (Special Issue)

Smith, George. 28.4.1993. 'Slow process', Law Society Gazette, 90/16, 11

Smith, Mr. John P. 18.6.1990. 'Communicators for the Deaf, Hansard, House of Commons, 174, 6th series, cols. 442-443

Smith, Sara W., Scholnick, Nadia, Crutcher, Alta, Simeone, Mary and Smith, William Ray. 1991. 'Foreigner talk revisited: Limits on accommodation to nonfluent speakers', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 173185

Snelling, David. 1989. 'A Typology of Interpretation for Teaching Purposes', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 141-142

Sobota, Katharina. 1993. 'Logos, Ethos, Pathos: Three Factors of Legal Interpretation', International Association for the Semiotics of Law: 9th International Colloquium, Jerusalem, pre-conference papers, 85-91

Société française des traducteurs. 1983. 'Short memo on the sworn expert translator ("traducteur expert") in France', Van Taal tot Taal, 27:2, 77-78

Sopinka and Lederman. 1974. The Law of Evidence in Civil Cases. Butterworths, Toronto

South Wales Constabulary. c.1988. Notes of Guidance for Interpreters

Spier, L., Hallowell, A.I., Newman, S.S. (eds.) 1941. Language, culture and personality: Essays in memory of Edward Sapir. Banta, Menasha, Wis.

Spriesterbach, Gerd. 1983. Ein menschlicher Faktor im Konferenz-Getriebe: der Dolmetscher', Mitteilungsblatt Universitas, 1983/3, 16-22

Springer, Christine. 1991. 'Die Situation der Gerichtsdolmetscher in Osterreich',

AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 4-7

Springer, Christine. June 1983. '0sterreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher', Van Taal tot Taal, 27:2, 79

Stalnaker, R.C. 1972. 'Pragmatics', in Davidson, D. and Harman, G. (eds.) 1972

Stanley, Alison. 1990. 'Political asylum interviews: the role of clerks and interpreters', Immigration and Nationality Law & Practice, July, 91-93

Steele, Graham 1. 1992. 'Court Interpreters in Canadian Criminal Law', Criminal Law Quarterly, February, 218-251

Steinberg, Mr. 11.12.1990. 'Bilingual Teachers', Hansard, House of Commons, 182, 6th series, col. 323

Steiner, George. 1975. After Babel. Oxford University Press, London, New York, Toronto

Stenzl, C. 1983. Simultaneous Interpretation: Groundwork Towards a Comprehensive Model, unpublished M.A. dissertation. London: Birkbeck College, University of London

Stenzl, Catherine. 1989. 'From Theory to Practice and from Practice to Theory', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 23-26

Stephens, A.D., Berden, T.J.E. June 1981. The General Structure of the English Legal System', Van Taal tot Taal, 25:2, 71-76

Stephens, J.E.R. 1896. The Growth of Trial by Jury in England', Harvard Law Review, January, 150-160

Stevens, Patrick. 5.2.1992. 'A computer on the Bench', Law Society Gazette, 89:5, 24-26

Stevenson, P. 1990. Une Salade de Langues and the Roschtigraben: Cultural Conflict and Political Stability in Switzerland', Language and PowerBAAL S, British Association of Applied Linguistics (BAAL), 64-73

Stillman, Larry. 1991. 'Promoting access to administrative review for people of non-English-speaking backgrounds', Legal Service Bulletin, 16:2, 82-83

Stoddart, Charles N. 1982. Human Rights in the Criminal Procedure: The Scottish Experience, in Andrews, J.A. (ed.) 1982, 123-143

Stone, Marcus. 1991. 'Instant Lie Detection? Demeanour and Credibility in Criminal Trials', [1991] Crim.L.R. 821-830

Strathem, Marilyn. 1972. 'Official and Unofficial Courts: Legal Assumptions and Expectations in a Highlands Community', New Guinea Research Bulletin, February. New Guinea Research Unit, Australian National University

Strevens, Peter. 1991. 'Applied Linguistics: An Overview', in Grabe, W. and Kaplan, R. (eds.) 1991, 13-31

STROMBERG Wayne H. and Gerald L. Head (1984) "Court Interpreter Training in the Language Laboratory", in NALLD Journal, 18/2, pp. 6-20

Strongman, K.T., & Woosley, J. 1967. 'Stereotyped reactions to regional accents', British Journal of Social and Clinical Psychology, 6, 164-167

Stygall, Gail. 1991. Texts in Oral Context: The "Transmission" of Jury Instructions in an Indiana Trial', in Bazerman, C. and Paradis, J. (eds.) 1991, 234-253

Sullivan, F., Hardin III, P., Huston, J., Lacy, F.R., Murrary, D.E., Pugh, G.W. (eds.) 1966. Cases and Materials on The Administration of Criminal Justice. The Foundation Press, Inc., Brooklyn

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. July 19, 1982. Background Report #l: Shorthand Reporting in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. July 19, 1982. Background Report #l: Shorthand Reporting in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. December 29, 1982. Background Report #3: Civil Service Testing for Spanish Titles and Variants. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. May 2, 1983. Background Report #4: Legislative History of Court Interpreting in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. June 3, 1983.

Background Report #S: Current Judicial Administrative Policy Governing Interpreting, Translations and Cross-Cultural Services. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. July 15, 1983. Background Report #6: New Jersey Case Law on Legal Interpreting. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. August 22, 1983.

Background Report #7: Vicinage-Level Administration of Interpreting and Translation Services: A Survey of the Trial Court Administrators. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. February 23, 1984. Background Report #8: Language Rights in the United States: A Compilation of State and Federal Laws on Interpreters, Translators and Bilingual Services. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. December 19, 1983. Background Report #9: The Practices of Interpretation and Translation in New Jersey's Courts, The Judges' Point of View: A Survey of the Trial Judges. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. April 30, 1984.

Background Report #10: Perspectives of Bilingual Attorneys on Current Interpreting Services in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. April 30, 1984. Background Report #I1: Perspectives of County Prosecutors on Current Interpreting Services in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. June 30, 1983. Background Report #12: Perspectives of Public Defenders and Legal Services on Current Interpreting Services in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. May 21, 1984. Background Report #14: Demographic Overview of Persons Residing in New Jersey Who May Require Bilingual Court Services. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. December 21, 1984. Background Report #15: The Interpreters' Point of View: A Survey of New Jersey's Court Interpreters. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. April 22, 1985. Background Report #16: The Interpreters' Point of View: Survey of Bilingual Court Support Services. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. December 10, 1984. Background Report #18: The Consumers' Perspective: A Survey of the Perceptions of Deaf and Hearing Impaired Persons Who Have Been to Court. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. May 21, 1985. Background Report #20: The Cross-Cultural Delivery of Human Services: A Summary of Issues Based on a Review of the Literature. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. January 20, 1984. Background Report #21: Interpreting and Translating as Professions. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. March 23, 1984. Background Report #22: A Day in the Life of New Jersey's Court Interpreters--An Evaluation of Current Spanish-English Court Interpreting in New Jersey. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Supreme Court Task Force on Interpreter and Translation Services. April 15, 1985.

Background Report #23: Miscellaneous Collected Documents and Mini Reports. Administrative Office of the Courts, Trenton, N.J.

Sussmann, Frederick B. 1969. 'Bilingualism and the Law in Canada', in Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68). University of Ottawa Press, Ottawa, 9-38

Swift, J. Lionel. 1957. The South African Law of Criminal Procedure. Butterworths, Durb

Swisher, M. V ginia and McKee, David. 1989. 'The Sociolinguistic Situation of Natural Sign Languages', Applied Linguistics, 10:3, 294-312

Swisher, M. Virginia. 1988. 'Similarities and Differences between Spoken Languages and Natural Sign Languages', Applied Linguistics, 9:4, 343-356

Tabouret-Keller, A. 1968. 'Sociological Factors of Language Maintenance and Language Shift: A Methodological Approach Based on European and African Examples', in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 107-118

Tanford, S., and Penrod, S. 1984. 'Social influence model: A formal integration of research on majority and minority influence processes', Psychological Bulletin, 95, 189-225

Tannen, D. and Saville-Troike, M. (eds.) 1985. Perspectives on Silence. Ablex, Norwood, N.J.

Tannen, Deborah. 1980. 'Implications of the Oral/Literate Continuum for Cross-Cultural Communication', in Alatis, J.E. (ed.) 1980, 326-347

Tannen, Deborah. 1984. 'The pragmatics of cross-cultural communication', Applied Linguistics, 5, 189-195

Tannen, Deborah. 1986. 'Remarks on Discourse and Power', in Kedar, L. (ed.) 1986, 3-10

Tanzil, Hazil. 1982. 'Indonesia', Babel, 28:2, 108-109

Tarzi, Ayesha, Hedges, John. 1990. A Prison Within A Prison. Inner London Probation Service

Tayler, Marilyn R. 1990. 'Update from the New Jersey Department of Higher Education Interpreter Education Project: The New Jersey Legal Interpretation Project', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 31-35

Tayler, Marilyn R., Roberts, Roda P., and de la Bandera, Ellie. 1988. 'Legal Interpreter Education: The New Jersey Legal Interpretation Project, in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 389-397

Taylor, Carolyn and Ashford, Mark. 1993. 'The Immigration Interview', Law Society Gazette, 90/2, 17-19

Taylor, Christopher. 1989. 'Textual Memory and the Teaching of Consecutive Interpretation', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 177-184

Taylor, Christopher. 1990. 'Coherence and World Knowledge', in Gran, L. and Taylor, C. (eds.) 1990, 21-27

Taylor, David S. 1988. The Meaning and Use of the Term "Competence" in Linguistics and Applied Linguistics', Applied Linguistics, 9:2, 229-237

Taylor, Lee. 1993. See HEAR! September 1993, 22-23

Tedeschi, Guido. 1962. 'Insufficiency of the Legal Norm and Loyalty of the Interpreter', Malaya Law Review, 4:2, 233-253

Tendler, Stewart. 30.3.87. 'Act "helps suspect to outwit police"', The Times, 3

THIEL G. (1965) "Der Dolmetscher im groben Strafprozess", Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer 10/3, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, pp. 4-5, Bonn

Thiery, Christopher. 1986. 'Montrer, expliquer, corriger , Multilingua, 5:4, 237-239

Thorn, Lois. 1989. Access to Bilingual Employment, Bradford and Ilkley Community College. Ms.

Thom, Lois. 1991. Developing access to bilingual employment courses in Bradford and Ilkley Community College', in Rennie, S., Thom, L., Corsellis, A. (eds.) 1991, 3.1-3.9

Thorne, Barrie, Kramarae, Cheris, Henley, Nancy, (eds.) 1983. Language, Gender and Society. Newbury House Publishers, Cambridge

Times Law Report. 1987. 'Use of tape recordings and transcripts in trials', The Times, 29.8.1987

Ting-Toomey, S. and Korzenny, F. (eds.) 1989. Language, Communication and Culture. Sage, Newbury Park, London, New Delhi

Ting-Toomey, Stella. 1989. 'Language, Communication, and Culture: An Introduction', in Ting-Toomey, S. and Korzenny, F. (eds.) 1989, 9-15

Tirkkonen-Condit, S. (ed.) 1991. Empirical Research in Translation and Intercultural Studies (Selected Papers of the TRANSIF Seminar, Savonlinna 1988). Gunter Narr Verlag, Tübingen

Tobin, Michael J. 1992. 'The language of blind children: communication, words, and meanings', Language and Education, 6:2,3&4, 178-182

Tobin, Yishai. 1990. Semiotics and Linguistics. Longman, London and New York

Tomasetti, W.E. c.1977. 'Interpretation problems in district administration', in Wurm, S.A. (ed.) c. 1977, Current Trends in the Study of New Guinea Area Languages

Topping, Donald M. 1982. 'Language Planning Issues in Vanuatu', Language Planning Newsletter, 8:2, 1-3, 6

Tosi, Arturo. 1981. Immigration and Bilingual Education: A case study of movement of population, language change and education within the EEC. Pergamon Press, Oxford, New York

TRABING Eta (1980) "Manual for Judiciary Interpreters (English- Spanish)", Houston, Agri-search International

Tracey, Denis. 1991. The Administrative Review Council's Multicultural Australia Project', in Bird, G. (ed.) 1991, 105-114

Trials of War Criminals before the Nuernberg Military Tribunals under Control Council Law No.10 (Vols. 10, 15). 1949-1953. U.S. Government Printing Office, Washington D.C.

Trubek, David M. 'Economic, Social, and Cultural Rights in the Third World', in Meron, (ed.), Vol. I

Trudel, Marcel. 'La première formation d'interprètes amerindiens', AIIC Bulletin, 5-6

Turner, Francis. 1990. 'Interpreters and Social Workers: Contemporary Professional Challenges', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 122-130

Tusa, Ann and Tusa, John. 1983. The Nuremberg Trial. Macmillan, London

Tweney, Ryan D. 1978. 'Sign Language and Psycholinguistic Process: Fact, Hypotheses, and Implications for Interpretation', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 99-108

Twining, William and Miers, David. 1982 (2nd ed.). How To Do Things With Rules: A Primer of Interpretation. Weidenfeld and Nicolson, London

Tytler, David. 1990. 'Teacher shortage may hit reform proposals', The Times, 31.10.90.

Valdes, Guadalupe. 1990. 'When Does a Witness Need an Interpreter? Preliminary Guidelines for Establishing Language Competence and Incompetence', La Raza Law Journal, 1990;3, 1-27

Van Dam, Ine Mary. 1989. 'Strategies of Simultaneous Interpretation', in Gran, L. .and Dodds, J. (eds.) 1989, 167-176

van den Berghe, Pierre L. 1968. 'Language and "Nationalism" in South Africa', in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 215-224

Van den Broeck, Raymond. 1985. 'Towards a More Appropriate Model of Translation Teaching', in Bühler, H. (ed.) 1985, 329-335

Van den Broeck, Raymond. 1988. 'From translation to transformation: how theory follows practice', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 123-139

Van der Merwe, S.E., Paizes, A.P., Skeen, A. St. Q. 1983. Evidence. Juta, Cape Town, Wetton, Johannesburg

Van Dyke, Vernon. 1976. 'Human Rights Without Distinction as to Language', International Studies Quarterly, 20:1, 3-38

Van Dyke, Vernon. 1985. Human Rights, Ethnicity and Discrimination. Greenwood Press

Varova, Sema. 1991. 'Office of Multicultural Affairs', in Bird, G. (ed.) 1991, 95-101

Veder, W.R. . June 1983. 'De Zaak-Menten en de Beoordeling van Vertaler en Vertaling', Van Taal tot Taal, 27:2, 68-70

Vernon, McCay and Coley, Joan. 1978. 'Violation of Constitutional Rights: The Language Impaired Person and the Miranda Warnings', Journal of Rehabilitation of the Deaf, 11:4, 1-8

Verschueren, Jef. 1991. 'A pragmatic perspective on international communication', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (ed.) 1991, 187-210

Viaggio, Sergio. 1988. 'Teaching Interpretation to Beginners: Or, How Not to Scare Them to Death', in Hammond, D.L. (ed.) 1988, 399-4.05

Viaggio, Sergio. 1988. 'Teaching Translation to Beginners: A Preach Continued', Hammond, D.L. (ed.) 1988, 339-351

Voorhoeve, C.L. 1979. 'Turning the Talk: A Case of Chain-Interpreting in Papua New Guinea', in Wurm, S.A. (ed.) 1979, 177-206

Voyame, Joseph. 1989. 'Le statut des langues en Suisse', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 343-350

Wadensjö, Cecilia. 1992. Interpreting as Interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linktiping University, Linktping

Walker, Anne Graffam. 1982. 'Patterns and Implications of Cospeech in a Legal Setting', in Di Pietro, R.J. (ed.) 1982, 101-112

Walker, Anne Graffam. 1985. The Two Faces of Silence: The Effect of Witness Hesitancy on Lawyers' Impressions', in Tannen, D. and Saville-Troike, M. (eds.) 1985, 55-75

Walker, Anne Graffam. 1986a. The "Verbatim" Record: A Surprise or Two', Court Call, Summer, 1-3

Walker, Anne Graffam. 1986. 'Context, Transcripts and Appellate Readers', Justice Quarterly, 3:4, 409-427

Walker, Anne Graffam. 1986b. 'Linguistic manipulation, power, and the legal setting', in Kedar, L. (ed.) 1986, 57-80

Walker, Anne Graffam. 1986c. The Verbatim Record: The Myth and the Reality', in Fisher, S. and Todd, A.D. (eds.) 1986, 205-222

Walker, Anne Graffam. 1988. Court Reporting: Another Kind of Interpretation. Paper given at UNITAS International Conference for Translators and Interpreters, Arlington

Walker, Anne Graffam. 1990. Language at Work in the Law The Customs, Conventions, and Appellate Consequences of Court Reporting', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.) 1990, 203-244

Walker, Laurens. 1990. 'Forewood', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.) 1990, viixx

Walker, Roger A. Spring 1991. 'Federal bilingual, bicultural education: The Failure of Entitlement', UMKC Law Review, 59, 769-800

Walsh, Michael G. 'Applicability of Attorney-Client Privilege to Communications Made in Presence of or Solely to or by Third Person', 14 ALR4th 594

Warendorf, H.C.S. 1990. 'Wat een gerechtstolk van uitlevering moet weten', Van Taal tot Taal, 34:2, 81-84

Warendorf, H.C.S., Van Dijk, Chr. H. 1985. 'Professionele Tolk Noodzaak voor Goede Rechtsbescherming', Van Taal tot Taal, 29:4, 140-143

Warendorf, H.C.S., Van Dijk, Chr. H. 1991. Tolkenbijstand in Strafzaken in Perspectief, Van Taal tot Taal, 35:2, 88-103

Warr, John. The Corruption and Deficiency of the Laws of England, Soberly Discovered: Or, Liberty Working up to Its Just Height, reprinted in 6 The Harleian Miscellany 212-225 (new ed. 1810)

Warren, Christina. 1991. 'Aboriginal power over cultural heritage', Legal Service Bulletin, 16:1, 6-9.

Watson, James B. 1965. 'The Kainantu Open and South Markham Special Electorates', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P., (eds.) 1965, 91-119

Watson, Keith. 1992. 'Language, education and political power: Some reflections on North-South relationships', Language and Education, 6:2,3&4, 99-121

Weber, Wilhelm. 1990. 'Interpretation in the United States', Annals of the American Academy of Political and Social Science (AAPSS), 511: Sept., 145-158

Weischedel, G. 1977. The Conference Interpreter: a tentative psycholinguistic investigation', Lebende Sprachen; 22:3, 101-102

Weller, Georganne and Tornell, Jacqueline. 1989. The "Whys" Behind a Semantic Approach to Simultaneous Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 207-217

Weller, Georganne. 1988. 'Bilingualism and Interpretation: An Under-Exploited Field of Study for Research', in Hammond, D.L. (ed.) 1988, 407-413

Weller, Georganne. 1990. The influence of comprehensible input on simultaneous interpreters' output', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 391-401

Werner, Oswald and Campbell, Donald T. 1970. Translating, Working Through Interpreters, and the Problem of Decentering', in Naroll, R. and Cohen, R. (eds.) 1970, 398-4.20

Wertsch, James V. 1985. 'The Semiotic Mediation of Metnal Life: L. S. Vygotsky and M. M. Bakhtin', in Mertz, E. and Parmentier, R.J. (eds.) 1985, 49-71

Wesemaël, Roland. Spring 1985. 'L'interprétation simultanée en langage gestuel', LPLP, 9:2, 105-114

West, Candace, Zimmerman, Don H. 1983. 'Small Insults: A Study of Interruptions in Cross-Sex Conversations between Unacquainted Persons', in Thorne, B., Kramarae, C., Henley, N.(eds.) 1983, 102-113

West, Rebecca. 1984. A Train of Powder. Virago, London (first published by Macmillan 1955)

Wheeler, Pat. 1990. 'Translating the Law', Law Society Gazette, 42, 19,23

Wheeler, Patricia. 1991. The role of the translator in public international law', in Picken, C. (ed.) 1991, 127-133

Wheeler, Patricia. March 1987. "The Work of a Linguist for the International Court of Justice', Van Taal tot Taal, 31:3, 14-19

White, James. 1990. Justice as Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism. University of Chicago Press, Chicago and London

Whiteley, W. H. 1968. 'Ideal and Reality in National Language Policy: A Case Study from Tanzania', in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 327-344

Whorf, B. 1941. The relation of thought and habitual behavior to language', in Spier, L., Hallowell, A.I., Newman, S.S. (eds.) 1941, 75-93

Wieme, Victor. 1969. 'Le droit face au bilinguisme en Belgique', Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Comparé) (Ottawa, 28-30.8.68), University of Ottawa Press, Ottawa, 77-106

Wierzbicka, Anna. 1991. 'Japanese key words and core cultural values', Language in Society, 20, 333-385

Wigley, Mr. 16.5.1986. 'Welsh Courts', Hansard, House of Commons, 97, 6th series, col. 573

Wigley, Mr. 26.7.1990. Disability', Hansard, House of Commons, 177, 6th series, col. 509

Wigmore on Evidence

Wildhaber, Luzius. 1989. 'Le droit à l'auto-détermination et les droits des minorités linguistiques en droit international', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 117-132

Willetts, Jayne. 1991. 'Brussels visit', Law Society Gazette, 13, 44

Wilson, P.R. 1993. 'Review of "International Law Dictionary" by E. Lindbergh', Institute of Translation and Interpreting Bulletin, 1993:4, 5-6

Wilss, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Gunter Narr Verlag, Tübingen

Winkler, Fidelma and Yung, Judy. 1981. 'Advising Asian mothers', Health and Social Service Journal, Oct. 9, 1981, 1244-1245

Winkler, Fidelma. 1991. Multi-Ethnic Health Project: Experiments in Health Advocacy developed by City and Hackney Community Health Council

Winn, Peter A. 1991. 'Legal Ritual', Law and Critique, II:2, 207-232

Withey, Mike. 1977. 'The selection and composition of the federal court juries in Puerto Rico', Puerto Rico Journal of Human Rights, 1:1, 32-42

Wodak-Engel, Ruth. 1984. 'Determination of Guilt Discourse in the Courtroom', in Kramarae, C., Schulz, M., and O'Barr, W.M. (eds.) 1984, 154-175

Woehrling, Jean-Marie. 1989. 'La promotion des langues régionales et minoritaires dans le projet de Charte du Conseil de l'Europe', in Pupier, P. and Woehrling, J. (eds.) 1989, 133-182

Wolchover, David and Heaton-Armstrong, Anthony. 1991. The Questioning Code Revamped', [1991] Crim.L.R. 245-251

Wolchover, David. 1989. 'Should Judges Sum up on the Facts?', [ 1989] Crim.L.R. 781

Wolfson, Nessa and Manes, Joan (eds.). 1985. Language of Inequality. Mouton, Berlin, New York, Amsterdam

Woll, Bencie. 1988. 'Report on a survey of sign language interpreter training and provision within the member nations of the European Community', Babel, 34:3, 191-209

Woll, Bencie. n.d. Survey of Sign Language Interpreter Training and Provision in the European Community

Wood, Jeffrey B. 1984. 'Protecting Deaf Suspects' Right to Understand Criminal Proceedings', Journal of Criminal Law and Criminology, 75:1, 166-197

Woodcock, Mike. 19.2.1991. 'Verdicts to be seen and heard', The Times, 19.2.91, 26

Woodsworth, Judith. 1990. 'Court Interpreting in Canada: New Developments in Training and Accreditation', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 730-736

Wrenn, Phyllis. 1988. 'Interpreting in British Columbia', in Hammond, D.L. (ed.) 1988, 451-457

Wright, Charlotte M. 1983. Language and communication problems in an Asian community', Journal of the Royal College of General Practitioners, 33, 101-104

Wu, Apollo, Gross, Alex. 1989. 'A Proposal for the Establishment of a World Language Organisation', Language International, 1.2, 7-11

W urm, S.A. (ed.) 1979, New Guinea and Neighboring Areas: A Sociolinguistic Laboratory (Contributions to the Sociology of Language 24). Mouton, The Hague, Paris, New York

Wurm, S.A. 1960. 'Aboriginal Languages and the Law', University of Western Australia Law Review 1, December 1960 in Goldstein, J., Dershowitz, A.M., Schwartz, R.D. (eds.) 1974 994-998

Wurm, Stephen A. 1968. 'Papua-New Guinea Nationhood: The Problem of a National Language', in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 345-363

Wurm, Stephen A. 1985. 'The Status of New Guinea Pidgin (Neo-Melanesian) and Attitudes Towards It', in Wolfson, N., and Manes, J. (eds.) 1985, 372-386

Yamashita, Katsutaka. 1990. 'American criminal law usage', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 655-660

Young, Mr. Justice P.W. 1992. 'Evidence--Examination of witness by video link', The Australian Law Journal, 66, 230

Young, Mr. Justice P.W. 1992. 'Hearsay evidence', The Australian Law Journal, 66, 37-39

Young, Mr. Justice P.W. 1992. 'Practical Evidence Affidavits', The Australian Law Journal, 66, 163-166

Young, P.W. The Hon. Justice and M.W. Young. 1990. 'Legal Language', The Australian Law Journal, 64, 761-775

Ytreberg, D.E. 'Annotation: Attorney-Client Privilege as Affected by Communications between Several Attorneys', 9 ALR3d 1420-1429

Yuo, Eddie C. Y. 1985. 'Language and Social Mobility in Singapore', in Wolfson, N., and Manes, J. (eds.) 1985, 337-354

Zamit, José. 1978. Urkunden aus der Praxis', Lebende Sprachen, 23:2, 75-78

Commission on Criminal Justice research study No. 19, HMSO,) 1993, carried out by

Zander, Michael and Henderson. 1993. Crown Court Study. Commission on Criminal Justice research study No. 19, H.M.S.O.

Zazueta, Fernando. 1975. 'Attorneys Guide to the Use of Court Interpreters with an English and Spanish Glossary of Criminal Law Terms', University of California at Davis Law Review, 8, 471-522

Zeumer, J., Stellbrink, H.-J. 1987. 'Empfehlung zur praxisgerechten Aus- und Fortbildung von Dolmetschern und Uebersetzern', Lebende Sprachen, 32:2, 49-52

Zlateva, Palma (ed. and tr.) 1993. Translation as Social Action: Russian and Bulgarian Perspectives. Routledge, London and New York

Zoglin, Kathryn J. 1989. 'Recognizing a human right to language in the United States', B.C. Third World Law Journal, 9:1, 15-37

'Accreditations of Interpreters and Translators'. 1981. Babel, 27:3, 192

'Annotated Bibliography'. 1983. In Thorne, B., Kramarae, C., Henley, N.(eds.) 1983

'Annotation: Deposition in Foreign Country'. 1990. 105 ALR Fed 538-545

'Annotation: Right of Accused to Have Evidence Interpreted to Him'. 140 ALR 766

'Beiträge zum Gerichtsdolmetschen'. 1992-1. Universitas, 1992-1

"'Borrowing" of defense interpreter by trial court'. May 2, 1984. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 35:5, 2089

"'Borrowing" of Defense Interpreter by Trial Court'. Oct. 23, 1985. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 38:4, 2077

"'Breathland"'. April 17, 1992. New Law Journal, 522

'A brief review of a number of recent and forthcoming conferences'. October 1990. Legal Service Bulletin, 15:5, 221

'Chinese puzzle'. 20.9.1991. The Times, 20.9.91, 27

'Climates of Translation: Facts and Figures: Luxembourg'. 1984. Babel, 30:4, 235

Code of Criminal Procedure,1898 (India). 1898.

The Code of Criminal Procedure, Being Act V of 1898. 12th edition. Thacker, Spink & Co., Calcutta; Higginbotham & Co., Madras, Calcutta, Madras

'Community interpreting in Finland'. 1990. Language International, 2.6, 36

'Consumer Advice: What are interpreters and lipspeakers?'. Nov. 1992. See HEAR!, 66, 11

'Conversation in chambers'. 1991. All E.R. Annual Review 1991, 127

'Conversations in chambers'. 1990. All E.R. Annual Review 1990, 89-90

'The Court Interpreter's Best Friend'. 1991. Van Taal tot Taal, 35:1, from the Bulletin of the Northern Californian Translators, 44

'Court Interpreters Survey'. April 1992. Criminal Practitioners Newsletter, April 1992

'Courts learn Welsh'. 1993. The Independent, 15.1.93, 20

'Cuts Close Portuguese Community Centre'. Feb.93. Crossing Borders, 4, 3-4

`Daniell's Chancery Forms. 1914. Stevens & Sons Ltd. London, 10-11

`Deaf Suspect's Interpreter Can't be Asked about Attorney-Client Meetings'. Sept. 8, 1976. The Criminal Law Reporter: Court Decisions and Proceedings, 19:22, 2483-2484

`Defendant Not Prejudiced Where Close Relative of Victim Acts as Interpreter at -Trial'. 1978. Criminal Law Bulletin, 14:1 (1-2f78), 891

`Drei neue Amtssprachen in Indien'. 1993. LPLP, 17:1, 91

`El Derecho de Aviso: Due Process and Bilingual Notice'. 1973. Yale Law Journal, 83, 385-400

'European Forum for Sign Language Interpreters--Future Plans'. 1990. ECRS Journal, October 1990, 16

'Fair Trial - Deaf Defendant - Interpreter'. Apr. 19, 1978. The Criminal Law Reporter: Court Decisions and Proceedings, 23:3, 2073

'Fear that Latino Jurors would disagree with interpreter justified their dismissal'. Mar. 21, 1990. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 46:24, 1514- 1515

Federal Court Interpreter Certification Examination Manual Haitian, Creole 19921994. Prepared for the Administrative Office of the United States Courts by the University of Arizona Federal Court Interpreter Certification Project

Federal Court Interpreter Cértif cation Examination Manual Navajo 1990-1993. Prepared for the Administrative Office of the United States Courts by the University of Arizona Federal Court Interpreter Certification Project

Federal Court Interpreter Certification Examination Manual Spanish-English 19911993. Prepared for the Administrative Office of the United States Courts by the University of Arizona Federal Court Interpreter Certification Project

'Finnish proposals'. 1991. Language International, 3.1, 24

'France: an unsuitable model?'. 1992. Legal Action, January 1992, 7-8

'Groener case ruling'. 1990. Language International, 2.1, 10

'Helping the deaf in court'. 1992. Counsel, Jan/Feb 1992, 5

'Hong Kong'. 1982. Babel, 28:2, 109

'Hospital interpreters'. 1991. Language International, 3.1, 24

'Indian Criminal Procedure Act, 1898'

'Leurs mains ont--enfin!--la parole: ler Symposium européen des interprètes pour déficients auditifs (Albi, France, 30.1.87-1.2.87) '. March 1987. AIIC Bulletin, 15:1, 19-20

'Litigation: Drunk in Charge of an Intoximetei . 1985. New Law Journal, May 3, 1985, 430

'Litigation: Drunkenness no defense to drink drive charge'. 1991. New Law Journal, Sept. 6, 1991, 1180

'Litigation: Microflood Gates'. 1987. New Law Journal, May 8, 1987, 426

'Louder than Words Campaign: Action of Access to Information for Deaf People'. Nov. 1992. See HEAR!, 66, 13

'Malay for Singapore Courts'. 1989. LPLP, 13:2, 202

'Malay in Singapore Courts: A Correction'. 1991. LPLP, 15:1, 115-116

'National Associated of Deafened People (NADP)'. Nov. 1992. See HEAR!, 66, 21

'New Finnish law'. 1990. Language International, 2.2

'New interpreting unit'. 1989. Language International, 1.1, 21

'New register puts lipspeakers on the map but highlights shortage'. Nov. 1992. See HEAR!, 66, 4

The Nigerian Association of Translators and Interpreters: How it was Born'. 1981. Babel, 27:1, 44

'No interpreter, case dismissed'. 1991. Language International, 3.2, 15

'Note on the current arrangements for community interpreters in the criminal justice system', Justice of the Peace, 155 J.P.N. 51

'Note: "Official English": Federal Limits on Efforts to Curtail Bilingual Services in the States'. 1986. Harvard Law Review, 100, 1345

'Note: Incompetency to Stand Trial'. 1967. Harvard Law Review, 81, 454

'Police Station Advice--Solicitors to Justify Use of Interpreter'. February 1992. Legal Aid Focus, Quarterly Newsletter, 4th issue

"'The power of interpreters"'. 1991. Deafwatch

'Presence of Deaf Juror's Interpreter in Jury Room Didn't Spoil Verdict'. Oct. 21, 1987. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 42:3, 2042-2043

'Prisons and Jails - Deaf Inmate's Statutory Right to Interpreter'. Oct. 5, 1988. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 44:1, 2015

'Problems Cited in Greater Use of Court Interpreters'. 1985. Criminal Justice Newsletter, 16:13 (July 1), 1-4

'A Proposal for a Universal Charter of Language Rights'. 1993, LPLP, 17:1, 90-91

'Provision of Community Interpreters'. March 7, 1992. Justice of the Peace 51

The Punishments of China Illustrated by Twenty-Two Engravings: with Explanations in English and French. 1801. Printed for William Miller, Old Bond-Street, by W. Bulmer & Co. London

'Quality Accreditation for Interpreters'. February 1992. Legal Aid Focus, Quarterly Newsletter, 4th issue

'Recent Developments: Court Strikes Subpoena of Interpreter for Deaf Murder Suspect'. 1977. Criminal Law Bulletin, 13:1 (1-2/77), 49

'Regulation of the profession'. 1989. Language International, 1.2, 18

'Reserved title for New Brunswick translators'. 1990. Language International, 2.2, ?

'Right to Interpreter - Waiver'. Feb. 29, 1984. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 34:21, 2391

'Right to Interpreter - Waiver'. Mar. 28, 1984. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 34:25, 2467

'Slovenian or Serbo-Croatian?'. 1989. LPLP (from Sunday Times), 13:2 (31.7.88), 92-93

Talmud, Babylonian. Tractate Makkos 6b. Chapter One: Keitzad Ha'Eidim

Tape recording played in court'. 1959. [1959] Crim.L.R. 231

'Ibird Annual Conference on Language and Communication, New York, December 14, 1984 '. Spring 1985. LPLP, 9:2, 125-129

'Trial of a deaf mute'. 1954. [ 1954] Crim.LR. 3

TV room at the Inn', New Law Journal, 15.5.92, 662

TV subtitling: but what about the quality?'. Nov. 1992. See HEAR!, 66, 14-15

Unqualified interpreter fined'. 1991. Language International, 3.2, 15

'Violation of State Right to Interpreter Can Be Harmless Error, California Says'. Jan. 21, 1987. The Criminal Law Reporter: Court Decisions, 40:16, 2306-2307

Welsh on the Upswing'. 1993. LPLP, 17:1, 92

'3000 Jaar oude afbeelding van een tolk'. 1987. Van Taal tot Taal, 31:2, 70

Ruth Morris is a professor at the Jerusalem/Bar-Ilan University, Israel and a member of AIIC.

http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article146



Updated on 21 Jan. 2009

This website was created by LIU Weiming on 6 May, 2002.